Depuis six ans, l'Organisation des Nations Unies, le Groupe des Amis du Secrétaire général et la Fédération de Russie jouent un rôle de facilitateurs dans le processus en cours de rétablissement de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ولا تزال عملية استعادة الوحدة اﻹقليمية لجورجيا ماضية بتيسير من اﻷمم المتحدة وجماعة أصدقاء اﻷمين العام والاتحاد الروسي. |
l'intégrité territoriale de l'État de Maurice ne sera pas complètement rétablie sans la restitution de Tromelin. | UN | ولن تكتمل استعادة الوحدة اﻹقليمية لدولة موريشيوس دون استعادة تروملان. |
516. La principale pierre d'achoppement est le fait que les Abkhazes veulent l'indépendance, alors que la partie géorgienne tient absolument à préserver l'intégrité territoriale du pays. | UN | ٥١٦ - وكانت العقبة الرئيسية التي تحول دون إحراز تقدم في هذا المجال هي مطالبة اﻷبخاز بإنشاء دولة مستقلة مع إصرار الجانب الجورجي على الوحدة اﻹقليمية. |
En outre, elles contribuent à la défense de l'unité territoriale du Maroc et dénoncent les mensonges répandus par les ennemis intérieurs et extérieurs du pays. | UN | وعلاوة على ذلك تسهم هذه المنظمات في مهمة الدفاع عن الوحدة الإقليمية للمغرب ومواجهة المغالطات التي يروجها خصومه في الداخل والخارج. |
Lieu de situation dans le cas d'unités territoriales Si une personne est située dans un État qui comprend deux unités territoriales ou plus, cette personne est située dans l'unité territoriale dans laquelle elle a son établissement. | UN | إذا كان مقر الشخص واقعا في دولة ذات وحدتين إقليميتين أو أكثر، يكون مقر ذلك الشخص واقعا في الوحدة الإقليمية التي يوجد فيها مكان عمله. |
Le Pakistan a de tout temps souligné l'importance de l'unité régionale face aux défis au plan de la sécurité et du développement en Afghanistan. | UN | وما فتئت باكستان تشدد دوما على أهمية الوحدة الإقليمية في التصدي لتحديات الأمن والتنمية في أفغانستان. |
Le Groupe régional d'assistance technique pour le développement agricole a poursuivi ses activités au cours de la période considérée. | UN | 41 - واصلت الوحدة الإقليمية لتقديم المساعدة التقنية لأغراض التنمية الزراعية تنفيذ عملياتها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
516. La principale pierre d'achoppement est le fait que les Abkhazes veulent l'indépendance, alors que la partie géorgienne tient absolument à préserver l'intégrité territoriale du pays. | UN | ٥١٦ - وكانت العقبة الرئيسية التي تحول دون إحراز تقدم في هذا المجـال هـي مطالبـة اﻷبخـاز بإنشـاء دولـة مستقلة مع إصرار الجانب الجورجي على الوحدة اﻹقليمية. |
À l'évidence, si le Parlement musulman soutient de telles thèses, c'est pour porter atteinte à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومن الواضح أن السبب الرئيسي وراء هذه المواقف المتخذة من جانب البرلمان اﻹسلامي هو التعدي على الوحدة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il fallait préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé, garantir la liberté de circulation des personnes et des biens et assurer le respect des droits fondamentaux de toute la population du territoire. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة حفظ الوحدة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع، واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكامل السكان في اﻷراضي. |
Une autre question est celle des colonies établies sur le territoire d'autres États : là, la décolonisation ne peut être possible que par le rétablissement de l'intégrité territoriale des États intéressés. | UN | أما المستعمرات المقامة في أقاليم دول أخرى فأمر مختلف: فهنالك لا يمكن إنهاء الاستعمار إلا بإعادة إنشاء الوحدة اﻹقليمية للدول المتأثرة، وليس لذلك من بديل. |
77. L'ONU a, au sujet de Gibraltar, une doctrine parfaitement claire, établie et sans ambiguïté selon laquelle essentiellement la décolonisation de Gibraltar est une question de rétablissement de l'intégrité territoriale d'un État. | UN | ٧٧ - وقال إن لﻷمم المتحدة نظرية واضحة ومستقرة تماما ولا تحتمل الغموض أبدا بشأن جبل طارق، وهي تعتبر أساسا إنهاء استعمار جبل طارق مسألة استعادة الوحدة اﻹقليمية ﻹحدى الدول. |
Dans un certain nombre de résolutions ultérieures, l'Assemblée générale a estimé que le principe de l'intégrité territoriale s'appliquait directement à la question de la décolonisation de Gibraltar. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة قررت في عدد من القرارات اللاحقة أن مبدأ الوحدة اﻹقليمية يتصل اتصالا كاملا بمسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Une autre possibilité serait de reprendre les négociations tenues sous les auspices de l'ONU concernant le statut politique futur de l'Abkhazie dans le contexte de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ومن اﻹمكانيات اﻷخرى أن تستأنف المفاوضات بقيادة اﻷمم المتحدة حول المركز السياسي المقبل ﻷبخازيا ضمن الوحدة اﻹقليمية لجورجيا. |
Toute référence dans la présente Convention à la loi d'un État, dans le cas d'un État qui comprend deux unités territoriales ou plus, est considérée comme visant la loi en vigueur dans l'unité territoriale. | UN | أي إشارة في هذه الاتفاقية إلى قانون الدولة تعني، في حالة الدولة التي تضم وحدتين إقليميتين أو أكثر، القانون النافذ المفعول في الوحدة الإقليمية المعنية. |
Le principe d'autodétermination prévoit que le peuple de l'unité territoriale colonisée en question peut déterminer librement son propre statut politique. | UN | 114 - ويقضي مبدأ تقرير المصير بأن تكون للشعب في الوحدة الإقليمية المستعمرة المعنية حرية تحديد مركزه السياسي. |
222. La loi devrait prévoir que la loi d'une unité territoriale s'applique si: | UN | 222- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الوحدة الإقليمية ينطبق إذا: |
Le Pakistan a de tout temps souligné l'importance de l'unité régionale face aux défis que posent la sécurité et le développement en Afghanistan. | UN | ما فتئت باكستان تؤكد على أهمية الوحدة الإقليمية في التعامل مع تحديات الأمن والتنمية في أفغانستان. |
Le respect et le renforcement de l'unité régionale constitue un objectif central de la politique extérieure argentine. | UN | وتعتبر الأرجنتين أن احترام الوحدة الإقليمية وتعزيزها ركيزة من الركائز الأساسية لسياستها الخارجية. |
Le Groupe régional Sud-Sud de Bangkok entend ici renforcer la capacité qu'ont les collectivités de faire face aux conséquences des catastrophes, en travaillant en partenariat avec les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé. | UN | والهدف الذي تتوخاه الوحدة الإقليمية المشتركة من هذا المرفق هو المساعدة على تدعيم منعة المجتمعات المحلية إزاء آثار الكوارث، بالتعاون مع الحكومة وهيئات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
À titre d'exemple, par l'intermédiaire du Groupe régional d'assistance technique et au nom de la CE et du PNUE, l'UNOPS a participé à l'organisation d'un cours de formation sur la gestion des bassins versants destiné aux membres du personnel gouvernemental au Honduras et au Nicaragua. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب من خلال الوحدة الإقليمية للمساعدة التقنية، ونيابة عن الجماعة الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدعم دورة تدريبية عن إدارة أحواض تصريف المياه لصالح الموظفين الحكوميين في هندوراس ونيكاراغوا. |
Des activités de colonies de peuplement sous l'égide du Gouvernement risquent d'avoir des effets néfastes sur la contiguïté territoriale du territoire palestinien, et demeurent donc source de graves inquiétudes. | UN | ويمكن للأنشطة الاستيطانية التي ترعاها الحكومة أن تحدث أثرا سلبيا على الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية، ولذا فإنها تظل مثار قلق بالغ. |