ويكيبيديا

    "الوحيدة القادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la seule
        
    • le seul qui
        
    • seule qui
        
    • seule pouvez
        
    • les seules
        
    • se mettra en
        
    Je savais qu'elle serait la seule à lui faire changer d'avis. Open Subtitles كنت أعرف أنها ربما تكون الوحيدة القادرة على إيقافه
    Elle est la seule qui puisse ouvrir le portail boréal. Open Subtitles فهي الوحيدة القادرة على فتح بوابة الأرواح الشمالية
    L'ONU est la seule institution capable d'être l'instrument d'une approche mondiale et intégrée de la paix et du développement. UN إن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على توفير أداة للمعالجة الشاملة والمتكاملة لقضايا السلم والتنمية.
    Jusqu'à ce que je étais 3, je pensais que je suis le seul qui pourrait vous voir. Open Subtitles حتى بلغت 3 سنوات خلت أنني الوحيدة القادرة على رؤيتك
    L'Indonésie considère l'ONU comme la seule organisation universelle capable de se consacrer à la fois aux questions de développement et aux questions relatives à la paix et à la sécurité. UN وترى اندونيسيا أن اﻷمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية والسلم واﻷمن على السواء.
    En même temps, l'ONU est la seule organisation internationale à même de promouvoir et d'appliquer ce concept important. UN وفي الوقت نفسه، فإن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على تعزيز هذا المفهوم الهام وممارسته.
    Nous restons convaincus que l'Organisation des Nations Unies est la seule organisation à même de créer un monde plus pacifique et plus prospère pour l'humanité. UN ونظل مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على استحداث عالم للبشرية أكثر سلما وازدهارا.
    Dans l'établissement d'un tel ordre international, l'ONU est la seule organisation qui puisse jouer un rôle de chef de file. UN وفي مثل هذا النظام الدولي، تكون الأمم المتحدة المنظمة الوحيدة القادرة على توفير الدور القيادي اللازم.
    Sa délégation souligne que l'Agence est la seule autorité compétente capable de mettre le système de garanties en œuvre et de surveiller le respect des accords de garanties. UN ويؤكد وفده أن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة القادرة على تفنيذ نظام الضمانات ورصد الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    Sa délégation souligne que l'Agence est la seule autorité compétente capable de mettre le système de garanties en œuvre et de surveiller le respect des accords de garanties. UN ويؤكد وفده أن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة القادرة على تفنيذ نظام الضمانات ورصد الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies est perçue par la société ivoirienne et les deux parties au conflit comme la seule organisation pouvant rétablir la paix. UN وفضلا عن ذلك، ينظر المجتمع الإيفواري وطرفا الصراع إلى الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة القادرة على إعادة السلام.
    Il faut faire beaucoup plus, et l'ONU est la seule instance capable d'entreprendre les activités nécessaires à cette fin. UN وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية.
    L'Organisation des Nations Unies est la seule à pouvoir aborder les problèmes qui représentent des menaces à long terme, comme les changements climatiques. UN فاﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على معالجة اﻷخطار العالمية الطويلة اﻷجل، مثل تغير المناخ.
    L'ONU est la seule institution apte à mettre en œuvre des stratégies de lutte efficaces contre la criminalité organisée. UN والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على تنفيذ استراتيجيات للتعامل بنجاح مع الجريمة المنظمة.
    Les Maldives restent convaincues que l'ONU est la seule organisation capable de garantir à l'humanité un monde plus pacifique et prospère. UN وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية.
    Et tu es le seul qui puisse me dire ce qu'il s'est vraiment passé. Open Subtitles وإنّك الوحيدة القادرة على إخباري بما حدث فعلًا أرجوك
    Il est le seul qui peut empêcher ça d'arriver, et vous êtes la seule qui puisse lui donner la chance de faire ce en quoi il croit. Open Subtitles إنه الوحيد القادر على منع هذا من الحدوث وأنتِ الوحيدة القادرة على إعطاءه الفرصة ليفعل ما يؤمن به
    Vous seule pouvez nous aider. Open Subtitles أنتِ الوحيدة القادرة على مساعدتنا
    Pour importantes qu'elles soient, ces propositions ne sont pas les seules susceptibles de nous permettre de remédier aux imperfections des procédures et méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وهذه المقترحات، على أهميتها، ليست هي الوحيدة القادرة على تجاوز نواحي الخلل في طرق عمل المجلس.
    Historiquement, l’inégalité entre les hommes et les femmes est toujours allée de pair avec la culture de la guerre et de la violence; la nouvelle culture qui se mettra en place devra donc être fondée sur l’égalité, le développement et la paix. UN كما أن عملية الربط بين المساواة والتنمية والسلام هي الوحيدة القادرة على أن تحل محل علاقة عدم المساواة التاريخية بين الرجال والنساء والتي اتسمت بها ثقافة الحرب والعنف على الدوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد