ويكيبيديا

    "الودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • amicales
        
    • amiable
        
    • amitié
        
    • cordiales
        
    • amiables
        
    • amicale
        
    • amicaux
        
    • bonnes
        
    • bonne volonté
        
    • amical
        
    • bon voisinage
        
    • harmonieuses
        
    • fraternelles
        
    • aimable
        
    • rapprochement
        
    Le Royaume du Maroc a, de tout temps, favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres des Nations Unies. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Une meilleure connaissance du droit international renforce la paix et la sécurité et promeut les relations amicales entre États. UN فتحسين المعرفة بالقانون الدولي يؤدي إلى توطيد السلام والأمن وتعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول.
    La protection des droits de l'homme constitue aujourd'hui un facteur important du développement de relations amicales entre Etats. UN لقد برزت حماية حقوق الانسان بوصفها عاملا هاما في تطوير العلاقات الودية بين الدول.
    Le Comité a aussi noté que la procédure de règlement amiable engagée entre les parties n'avait pas abouti. UN ولاحظت اللجنة أيضاً عدم إنجاز إجراء التسوية الودية الذي شُرع فيه بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف.
    Ils ont tout particulièrement apprécié que cette réunion se tienne à Chypre étant donné que ce pays entretient des liens traditionnels d'amitié avec tous les peuples de la région et est géographiquement proche du Moyen-Orient; UN ورحبوا بصفة خاصة بعقد الاجتماع في قبرص نظرا لروابطها الودية التقليدية مع شعوب المنطقة ولقربها الجغرافي من الشرق اﻷوسط.
    L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de déclarations en la matière, dont celle sur les relations amicales entre Etats. UN كما أن الجمعية العامة اعتمدت عددا معينا من اﻹعلانات بشأن هذا الموضوع، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الودية بين الدول.
    Elle s'emploie activement à promouvoir des relations amicales et une coopération avec les pays du monde et fournit sa contribution au maintien de la paix mondiale et au développement. UN وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية.
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Prenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Le Gouvernement yéménite favorise activement la non-discrimination et les relations amicales avec les autres peuples. UN ولقد عملت الحكومة اليمنية بهمة على تشجيع عدم التمييز وعلى تعزيز العلاقات الودية مع الشعوب اﻷخرى.
    Réaffirmant son attachement à la justice, à la paix et à la sécurité, ainsi qu'au développement continu des relations amicales et de la coopération entre les États, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالسلام والأمن والعدل وبمواصلة تطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Le Royaume du Maroc a de tout temps favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les États membres de la CARICOM continuent d'entretenir des relations amicales aussi bien avec Cuba qu'avec les États-Unis. UN إن الدول الأعضاء في الجماعة مستمرة في تمتعها بالعلاقات الودية مع كوبا والولايات المتحدة على السواء.
    L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    Il importe, pour réaliser un équilibre entre l'élimination de l'impunité et la préservation de relations amicales entre les États, d'en définir la portée et les limites. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    Le règlement extrajudiciaire ou amiable des affaires de viol par le Conseil des sages de Bashingantahe ou les autorités administratives est la règle. UN وتتم عادةً تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم أو بالطرق الودية بواسطة مجلس الكبار في السن، أو السلطات الإدارية.
    Il ne voyait pas de raison de prévoir un règlement amiable dans le cas d'un mécanisme de plaintes collectives. UN وأشار ممثل هولندا إلى احتمال انتفاء وجود صلة ما بموضوع التسوية الودية لدى إعمال آلية الشكاوى الجماعية.
    Ce dernier n'aurait pas déposé de plainte, n'en voyant apparemment pas l'utilité en raison notamment de ses liens d'amitié avec Masih. UN وأفيد بأن التاجر لم يتقدم بأية شكوى، ﻷنه لم يجد، فيما يبدو، أي سبب لذلك نظراً للعلاقات الودية التي بينه وبين مسيح.
    :: Entretenir des relations cordiales avec des organisations multiconfessionnelles ou œcuméniques et les renforcer. UN توطيد العلاقات الودية مع المنظمات المشتركة بين الأديان أو المتعددة الأديان.
    Plusieurs délégations ont préféré laisser les modalités du suivi des règlements amiables au règlement intérieur du Comité. UN وفضلت عدة وفود ترك مسألة البت في طرائق متابعة التسويات الودية لنظام اللجنة الداخلي.
    La politique amicale de Washington pousse le général Soeharto à l'intransigeance. UN فسياســــة واشنطـــن الودية تدفع الجنرال سوهارتو على العناد.
    Une chose que vous et votre longue vie n'avez pas encore eu l'occasion de comprendre Les rapports amicaux sont dangereux. Open Subtitles دعيني أشرح لكِ شيئًا، في حياتك الطويلة لم تحظِ بعد باللحظة المناسبة لفهمه علاقات الودية خطيرة
    À cet égard, les bonnes relations amicales entre nos deux pays constituent un témoignage concret des efforts accomplis par les Gouvernements grec et albanais. UN وإن العلاقات الودية القائمة بين بلدينا شهادة ملموسة على الانجازات التي حققتها الحكومتان اليونانية واﻷلبانية.
    Le montant prévu doit permettre d'organiser des réceptions en l'honneur de personnalités locales, en signe de bonne volonté, dans l'intérêt de la Mission. UN رُصد اعتماد ﻷغراض استضافة الشخصيات البارزة المحلية في سياق المجاملة الودية تحقيقا للمصلحة الرسمية للبعثة.
    Ce combat amical divertira sûrement les invités lors de la cérémonie. Open Subtitles سيدي.. هذه المباراة الودية ستستمتع بشكل عظيم
    Nous croyons dans la vertu de relations harmonieuses et amicales avec tous nos voisins. UN ونحن نؤمن بعلاقات الوئام الودية مع جميع جيراننا.
    Le Gouvernement ougandais souligne à nouveau toute l'importance qu'il attache au maintien de relations amicales et fraternelles avec le Gouvernement de la République du Soudan. UN وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد التزامها بالحفاظ على العلاقات الودية والأخوية مع حكومة جمهورية السودان.
    Il remercie ici très vivement le Programme alimentaire mondial de l'aimable concours qu'il a bien voulu prêter pour l'organisation de ses déplacements aériens en direction des deux villes précitées. UN ويعرب عن شكره العميق لبرنامج اﻷغذية العالمي للمساهمة الودية التي قدمها لتنظيم تنقلاته الجوية إلى المدينتين المذكورتين.
    La gestion harmonieuse de la situation par des pays frères a montré sa valeur pour le rapprochement des Centraméricains entre eux, qui avancent aujourd'hui résolument sur la voie de la réconciliation, de l'intégration et de la paix. UN واتضحت قيمة معالجة البلدان الشقيقة الودية للحالة في جمعها بين سكان أمريكا الوسطى، الذين يسيرون اليوم بحزم كامل على طريق المصالحة والتكامل والسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد