Je me demande juste si ton attirance pour les geeks est une préférence ou si c'est une quelconque prédisposition génétique. | Open Subtitles | فقط أتساءل إن كان إنجذابكِ لغرباء الاطوار هو تفضيل شخصي ام راجع لبعض الاستعداد الوراثي ؟ |
Dans les deux cas, les effets sont stochastiques, régis par la nature probabiliste de l'induction de modifications dans le code génétique cellulaire. | UN | وفي كلتا الحالتين، تكون اﻵثار عضوية حيث يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الراموز الوراثي الخلوي. |
Ces vésicules n'entrent pas dans le champ d'application des directives relatives à la modification génétique. | UN | فهذه الحويصلات لا تخضع للتوجيهات المتعلقة بالتحوير الوراثي. |
Les progrès rapides des techniques de séquençage de l'ADN et la compréhension des variations génétiques humaines fourniront peut-être, à l'avenir, des informations plus directes sur le risque héréditaire. | UN | ومن شأن خطوات التقدّم السريعة في تكنولوجيا تسلسل الحمض النووي وفهم التغاير الوراثي البشري أن توفّر معلومات أكثر مباشرة عن الخطر الممكن وراثيا في المستقبل. |
Il a également décidé d'ordonner le prélèvement d'échantillons sur le corps du défunt en vue de l'identification génétique et de transmettre le dossier au ministère public; | UN | كما أمرت المحكمة بأخذ عينات من الجثة لأغراض تحديد الهوية الوراثي وقررت إحالة الإجراءات إلى دائرة الادعاء العام. |
Les technologies de diagnostic génétique et de dépistage prénatal sont souvent utilisées pour déceler les handicaps avant la naissance. | UN | وكثيرا ما تستخدم تكنولوجيات التشخيص الوراثي والفرز في مرحلة ما قبل الولادة للتعرف على حالات الإعاقة قبل الولادة. |
Il a également décidé d'ordonner le prélèvement d'échantillons sur le corps du défunt en vue de l'identification génétique et de transmettre le dossier au ministère public; | UN | كما أمرت المحكمة بأخذ عينات من الجثة لأغراض تحديد الهوية الوراثي وقررت إحالة الإجراءات إلى دائرة الادعاء العام. |
Insiste pour une interdiction catégorique de toute tentative visant à recombiner arbitrairement le programme génétique de l'homme; | UN | يدعو إلى فرض حظر مطلق على جميع التجارب التي تستهدف القيام على نحو تعسفي بإعادة تنظيم التكوين الوراثي للبشر؛ |
Insiste pour une interdiction catégorique de toute tentative visant à recombiner arbitrairement le programme génétique de l'homme; | UN | يدعو إلى فرض حظر مطلق على جميع التجارب التي تستهدف القيام على نحو تعسفي بإعادة تنظيم التكوين الوراثي للبشر؛ |
On a proposé la création d'une commission internationale sur le clonage, qui serait chargée de surveiller les avancées scientifiques et biotechnologiques dans le domaine de la génétique et de la médecine reproductive. | UN | واقترح إنشاء لجنة دولية معنية بالاستنساخ، دراسة التطورات العلمية والتكنولوجية الإحيائية في مجال الطب الوراثي والتناسلي. |
Tous ces avantages considérables découlent de cette richesse génétique. | UN | وجميع هذه الموارد مهمة بسبب ثرائها الوراثي. |
* Pollution génétique, dont les effets négatifs à long terme sur l'environnement sont inconnus et risquent d'être incontrôlables. | UN | :: أشكال التلوث الوراثي بآثار بيئية سلبية غير معروفة وطويلة الأجل وقد يتعذر السيطرة عليها. |
Il doit être précédé d'une consultation médicale de conseil génétique " . | UN | ويجب أن يكون مسبوقا بمعاينة طبية للنصح الوراثي. |
:: Modification génétique : cette technologie consiste à introduire directement des caractéristiques désirables dans une plante par un transfert artificiel d'ADN étranger ou de synthèse. | UN | :: التغيير الوراثي: القيام مباشرة بإدخال خواص مرغوب فيها في النبات، وذلك عن طريق النقل الاصطناعي للحمض النووي الديوكسي الخارجي أو المصنع. |
Les tenants d'une loi de protection font valoir qu'elle est nécessaire du fait que la prédisposition génétique à une maladie est en soi un facteur de stigmatisation. | UN | ويحتج مؤيدو تشريع الحماية بأنه ضروري لأن الاستعداد الوراثي للمرض يشكل وصمة في حد ذاته. |
Le Koweït veille en outre à ce que les nouveau-nés fassent l'objet d'un dépistage génétique et auditif afin de prévenir les handicaps. | UN | كما تقوم الدولة بالمسح الصحي الوراثي والسمعي للمواليد، للتقليل والحد من حالات الإعاقة. |
En particulier, la pratique consistant à faire appel à des tests génétiques pour éviter la naissance de petites filles ne manque pas de susciter des inquiétudes; | UN | وأبدي القلق بوجه خاص بشأن استخدام الاختبار الوراثي لتجنب ميلاد الإناث؛ |
18. Le doute qui plane actuellement sur la confidentialité des données génétiques est un obstacle au progrès des tests génétiques. | UN | 18- وتمثل الشكوك الراهنة التي تحوم حول سرية البيانات الوراثية عائقاً أمام التقدم في الاختبار الوراثي. |
Il pourra être nécessaire d'adopter une législation régissant expressément les tests génétiques pour compléter les textes existants. | UN | وقد تكون ثمة حاجة إلى سنّ تشريعات لمعالجة قضايا الخصوصية المتعلقة بالاختبار الوراثي من أجل استكمال التشريعات القائمة. |
À moins d'en être soi-même porteur ou d'avoir un proche qui en est atteint, ou encore, à moins d'évoluer dans le milieu médical, cette maladie héréditaire est peu connue du grand public. | UN | وإن لم يكن الشخص نفسه أو أحد أحبته مصابا به، أو إن لم يكن المرء يعمل في المجال الطبي، فإن الجمهور بصورة عامة لا يعرف الكثير عن هذا المرض الوراثي. |
En règle générale, la transmission de maladies héréditaires d'une génération à l'autre a lieu dans de 5 à 10 % des naissances vivantes. | UN | وأضاف إن انتقال المرض الوراثي من جيل إلى الجيل التالي يحدث في عامة السكان في 5 إلى 10 في المائة من المواليد الأحياء كقاعدة عامة. |
Les gènes de tous nos chromosomes. | Open Subtitles | الخريطة إلى تركيبنا الوراثي الإنساني كلّ جين على كلّ كروموسوم. |
:: L'article 24A autorise la non-divulgation sur le registre public, dans l'intérêt de la sécurité nationale, d'informations concernant le génie génétique et les locaux où cette activité est réalisée. | UN | :: تُجيز اللائحة 24 ألف حجب المعلومات عن السجل العام فيما يخص الأنشطة المتصلة بالتحوير الوراثي والأماكن التي تجري فيها هذه الأنشطة، وذلك خدمة لمصلحة الأمن القومي. |
Le consentement à l'établissement du génotype peut figurer dans la série de formulaires normalisés d'expression du consentement et d'exonération de responsabilité fournis aux donneurs de sang, lors des admissions dans un hôpital et aux patients devant passer des examens ou se faire opérer. | UN | والقبول بتصنيف التكوين الوراثي يمكن أن يدرج في مجموعة الاستمارات الموحدة الخاصة بالقبول والإعفاء من المسؤولية، وهي الاستمارات التي توزع على المتبرعين بالدم، ونزلاء المستشفيات، والمرضى المزمع أن يخضعوا لفحوص أو عمليات جراحية. |
- théories des fondements et des facteurs génétiques déterminants de l'existence humaine et conséquences de ces théories sur les plans racial et biologique; | UN | - نظريات اﻷصل الوراثي ومحددات الوجود البشري باعتبارها من اﻵثار العرقية البيولوجية؛ |
Considérant que, pour promouvoir la durabilité, les modifications cisgéniques sont préférables aux modifications transgéniques, | UN | وإذ تعتبر أنه من أجل تعزيز الاستدامة، تفضَّل إدخال تعديلات التحويل الوراثي على تعديلات النقل الوراثي، |
Voilà quelques-unes des questions que la biotechnologie des organismes génétiquement modifiés (OGM) doit résoudre. | UN | هذه بعض من الأسئلة الجوهرية التي يتعين على التكنولوجيا الأحيائية للتغيير الوراثي أن تعالجها. |
Il y a une étude qui dit qu'un homme sur 200 dans le monde est probablement porteur du marqueur génétique remontant jusqu'à lui, ok ? | Open Subtitles | توجد دراسة تقول أن واحد من بين كل 200 رجل في العالم يحمل الجين الوراثي الذي يعود إليه، حسنٌ؟ |