Les articles 597 et 598 du Code civil turc stipulent que les biens agricoles doivent être gérés par les héritiers. | UN | وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية. |
Il en a laissé une pour chacun des 3 héritiers potentiels quand et si ils héritaient. | Open Subtitles | يبدو بأنهُ ترك واحدة لكلٍ من الورثة الثلاثة المحتملين عندما و إذا ورثوا |
Les pensions de chômage, de survivant et de retraite anticipée sont un peu plus faibles que les pensions de vieillesse. | UN | ومعاشات البطالة ومعاشات الورثة ومعاشات التقاعد المبكر أدنى نوعا ما من معاشات الشيخوخة. |
D'autres modifications ont été apportées en vue de remplacer l'allocation de veuve mère de famille par l'allocation de parent veuf et d'introduire une pension de survivant. | UN | كما أجريت تعديلات للاستعاضة عن إعانة الأم الأرملة بإعانة الأبوين المترملين ولإدخال منحة الورثة. |
Tout veuf et toute veuve perd son droit à la pension de réversion en cas de remariage. | UN | وفي حال الزواج، يسقط حق الأرملة والأرمل في الحصول على معاش الورثة. |
Prestations de survivants du Fonds d'assurance vieillesse des agriculteurs | UN | مستحقات الورثة من نظام ضمان الشيخوخة للمزارعين نــــوع المعاش |
Le crédit ainsi accumulé, assorti d'un intérêt, permet d'assurer des allocations aux intéressés (vieillesse, invalidité) ou, en cas de décès, aux survivants. | UN | وتسدد اﻷرصدة الدائنة المتراكمة، مع الفائدة المضافة، إلى الفرد في حالة الشيخوخة، أو العجز، أو تسدد، في حالة الوفاة، إلى الورثة. |
La femme a le droit à sa dot et au paiement des dettes liées à l'héritage de manière prioritaire avant les autres héritiers, même si ces dettes engloutissent la totalité du legs. | UN | كما أن من حق المرأة أن تأخذ مهرها وكامل ديونها من الإرث مقدماً على سائر الورثة حتى لو استغرق الدين جميع التركة. |
Pour la Cour d'Appel, ce bien n'entre pas dans la masse successorale parce que le conseil de famille a déjà désigné les héritiers. | UN | وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة. |
Le droit musulman lui accorde1/8ème quand elle vient à la succession avec d'autres héritiers ou (1/4) quand elle est l'unique héritière. | UN | ويحق للمرأة في القانون الإسلامي الحصول على ثمن الميراث مع بقية الورثة أو ربعه إذا كانت الوريثة الوحيدة. |
Il s'agit là encore d'une question importante pour la crédibilité de la Liste récapitulative, et pour les héritiers légitimes des individus décédés, dont les avoirs s'avèrent gelés. | UN | فهذه المسألة توثر أيضا على مصداقية القائمة، وعلى الورثة الشرعيين للمتوفين، الذين يواجهون باستمرار تجميد أصولهم. |
L'allocation de veuve va être remplacée par la pension de survivant, afin de donner aux veufs les mêmes droits à pension qu'aux veuves. | UN | وتحل استحقاقات الورثة محل إعانة الأرملة، وذلك لكفالة الحق في المعاش التقاعدي للأرمل فضلا عن الأرملة. |
Un veuf ou une veuve a droit à une pension de survivant s'il ou elle a, ou a eu, un enfant avec la personne décédée. | UN | ويُشترط لاستحقاقهما معاش الورثة أن يكون لهما ولد من المتوفي. |
206. Selon la législation sur les pensions de travailleurs, la pension de survivant peut être accordée à la fois aux veufs et aux veuves ainsi qu'aux enfants de moins de 18 ans. | UN | ٦٠٢- وبموجب قانون معاش العمل، يُستحق معاش الورثة لكل من اﻷرمل واﻷرملة واﻷطفال الذين لا يبلغون ٨١ سنة من العمر. |
208. Selon le Régime national des pensions, l'expression " pension de survivant " s'applique à la pension du conjoint survivant et à la pension d'orphelin. | UN | ٨٠٢- وبموجب مخطط المعاشات الوطنية، تشمل عبارة " معاش الورثة " معاش الزوج الذي لا يزال على قيد الحياة ومعاشات اﻷيتام. |
L'ayant droit de l'agriculteur individuel décédé ne peut prétendre à une pension de réversion s'il est lui-même agriculteur individuel. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وإذا كان الشخص المؤهل لتلقي المعاش مزارعاً، علقت مستحقاته من معاش الورثة. |
Les pensions d'invalidité et les pensions de réversion sont également servies par la caisse d'assurance sociale. | UN | وتدفع معاشات اﻹعاقة ومعاشات الورثة من صندوق التأمين الاجتماعي. |
D'autres augmentations concerneront les pensions de vieillesse et d'invalidité, de réversion, et les pensions d'invalidité pour accidents du travail. | UN | وستشمل الزيادات اﻷخرى منحة الشيخوخة والعجز ومنحة الورثة ومنحة العجز نتيجة اصابة العمل. |
Les dispositions régissant le cumul des prestations de survivants et des revenus correspondent à celles qui sont applicables à l'assurance vieillesse du régime général. | UN | الحــــد اﻷقصـى للدخـــل اﻹضافي اﻷحكام المنظمة للجمع بين مستحقات الورثة والدخل مناظرة لﻷحكام المطبقة في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات التقاعدية. |
Ce sont les femmes qui bénéficient le plus des pensions de vieillesse et de survivants alors que les hommes sont plus souvent bénéficiaires de pensions d'invalidité. | UN | وتشكل المرأة أغلبية بين من يحصلون على معاش الشيخوخة ومعاش الورثة في حين يحصل الرجل غالبا على معاش العجز. |
Les indemnités versées aux survivants; | UN | مزايا الورثة الباقين على قيد الحياة؛ |
La tradition veut que le trône revienne à un héritier mâle. | Open Subtitles | التقليد ينص على أن يورث العرش الى الورثة الذكور |
La fonction opérations consiste essentiellement à veiller à la fiabilité des calculs, qui une fois faits, valent jusqu'au décès du retraité et de ses éventuels ayants droit. | UN | وتركز العمليات على سلامة الحساب، الذي متى تقرر يظل ساريا مدى حياة المتقاعد وأي من الورثة المؤهلين. |
En outre, des prestations sont versées aux cotisants invalides ainsi qu'à leurs enfants, et des prestations au survivant sont payées aux conjoints et aux enfants. | UN | كما تدفع الخطة استحقاقات للمساهمين المعوقين وأطفالهم، وتقدم استحقاقات الورثة واستحقاقات وفاة لﻷرامل واﻷطفال. |