- Désolée. Tu te rends compte dans quel pétrin je suis ? | Open Subtitles | ألديكِ أيّ فكرةٍ عن الورطة التي أنا فيها الآن؟ |
Trouvez vous quelqu'un comme moi et sortez vous de ce pétrin. | Open Subtitles | .إذن أحضري لنفسكِ شخصًا مثلي وأخرجي من الورطة |
Sergent, je suis désolé qu'on soit dans ce pétrin, mais le bon côté des choses, c'est qu'on n'a pas à s'occuper d'un hautbois tout pourri. | Open Subtitles | أنظر يا رقيب, أنا آسف أننا في هذه الورطة. ولكن في الجانب المشرق, ليس علينا التعامل مع زمّار سخيف |
La cause réelle de l'impasse est l'adhésion à des conceptions indéfendables du désarmement en cette époque d'après guerre groide. | UN | والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
En fait, il existe un blocage et un dilemme sur la façon dont on pourrait sortir de l'impasse à Mogadiscio. | UN | بل إننا نواجه طريقا مسدودا ومأزقا بشأن الخروج من الورطة في مقديشيو. |
Je doute que m'insulter te sortira de ce pétrin. | Open Subtitles | أشك أن إستراتيجية الشتائم ستخرجك من هذه الورطة |
Tu ne comprends donc pas dans quel pétrin on est ? | Open Subtitles | لما لاتعين الورطة التي نحن واقعين فيها ؟ |
S'il m'avait écouté, on ne serait pas dans ce pétrin. | Open Subtitles | إن فعل كما قلتُ له, لما كانَ فى هذه الورطة |
Prends cet argent... et sors-toi de ce pétrin, c'est compris? | Open Subtitles | خذ هذه النقود و خلص نفسك من تلك الورطة هل سمعتني؟ |
Si vous étiez conscient, je ne serais pas dans ce pétrin. | Open Subtitles | أعنى, أنك لو كنت مستيقظاً .لن أكون فى هذه الورطة |
Je ne serais pas dans ce pétrin si tu avais gardé ton masque. | Open Subtitles | لو خلعت هذا القناع لما ظللت في هذه الورطة |
Le rapport qui nous est soumis est le reflet de l'impasse frustrante dont nous avons été témoins depuis l'établissement de ce Groupe. | UN | ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق. |
En avançant en tandem, on a de meilleures chances de sortir de l'impasse actuelle et de progresser vers la relance du dialogue politique. | UN | وقد أمّن المضي قدماً ومعاً الممر الواعد للابتعاد عن الورطة الحالية والاتجاه نحو إنعاش الحوار السياسي. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité va accepter cette proposition et s'employer à sortir de l'impasse dans laquelle le Président Kabila semble l'avoir attiré. | UN | ونأمل أن يقبل مجلس الأمن هذا العرض وأن يتصرف بشأن الورطة التي يبدو أن الرئيس كابيلا أوقع المجلس فيها. |
La SADC s'associe aux précédents orateurs qui ont exprimé leur déception à propos de l'impasse où le mécanisme de désarmement des Nations Unies s'est trouvé récemment. | UN | وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تنضم إلى المتكلمين السابقين الذين أعربوا عن أسفهم العميق إزاء الورطة التي حلت مؤخرا بآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Il est grand temps de surmonter les divergences relatives aux mandats et de sortir de l'impasse. | UN | ولقد حان الوقت للتغلب على الفوارق المتعلقة بالولايات والخروج من هذه الورطة. |
Aujourd'hui, nous devons les compléter par les éléments nouveaux qui nous permettront de sortir le plus rapidement possible de l'impasse. | UN | ونحن اليوم في حاجة إلى تزويد تلك الجهود بالعناصر الجديدة التي تسمح لنا بالخروج من هذه الورطة بأسرع ما يمكن. |
M. Wang s'est interrogé sur la façon dont la communauté internationale pouvait gérer un tel dilemme. | UN | وتساءل السيد وانغ كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يعمل للخروج من هذه الورطة. |
Voyons ça du bon côté, on est dans la merde jusqu'au cou. | Open Subtitles | أنظر للجانب المشرق، جميعنا واقع في هذه الورطة |
Tu savais quels ennuis on avait. Je devais faire quoi ? | Open Subtitles | تعرفين الورطة التي كنا بها ما كان بإمكاني أن افعل غير ذلك ؟ |