Dans le document sur l'alignement fonctionnel, il était clairement indiqué que les centres régionaux de services relevaient du bureau régional. | UN | ولا شك أن الورقة المتعلقة بالمواءمة الوظيفية قد وضعت مركز الخدمات الإقليمية كلياً داخل المكتب الإقليمي. |
Les parties acceptent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi | UN | يتفق الطرفان على التفاوض استنادا إلى الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بيـن تبـليـســي وسوخومي |
Malheureusement, M. Sorabjee n'a pas pu, en raison d'autres engagements qu'il avait pris, établir le document sur la prévention des conflits. | UN | وللأسف، لم يتمكن السيد سورابيي بسبب التزامات أخرى من إعداد الورقة المتعلقة بمنع نشوب المنازعات. |
— Le document portant sur les articles I et II devrait s'inspirer largement des débats et conclusions pertinents des première, deuxième, troisième et quatrième Conférences d'examen et rendre compte des derniers développements dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | - الورقة المتعلقة بالمادتين اﻷولى والثانية لا بد أن تنطلق الى حد كبير من المناقشات والنتائج ذات الصلة المتعلقة بمؤتمرات الاستعراض اﻷول والثاني والثالث والرابع، وأن تراعي التطورات اﻷخيرة والجارية في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
19. Le Conseil continuera de travailler sur le document concernant la session extraordinaire, pour pouvoir l'examiner à sa prochaine réunion au début de 1996. | UN | ١٩ - وسيواصل المجلس تطوير الورقة المتعلقة بالدورة الاستثنائية لكي ينظر فيها خلال اجتماعه القادم في عام ١٩٩٦. |
Les parties acceptent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi | UN | اتفاق الطرفين على التفاوض استنادا إلى الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي |
Le document sur la reconstruction à la suite de conflits était le fruit d'une authentique collaboration entre le PNUD, le Département et le BSP/ONU. | UN | وأضاف أن الورقة المتعلقة بإعادة البناء في فترة ما بعد الحرب تمثل جهدا تعاونيا حقيقيا للبرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع واﻹدارة. |
Des données peuvent être fournies assez rapidement, mais il faudra plus de temps pour rédiger un document sur la politique générale à ce sujet. | UN | ويمكن تقديم البيانات بشكل سريع نسبيا ولكن الورقة المتعلقة بالسياسات سوف تحتاج لمزيد من الوقت. |
Elle s'est félicitée de l'adoption du document sur la politique d'asile, qui centralise les efforts de l'ensemble des intervenants impliqués dans la recherche de solutions aux questions de politique migratoire. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد الورقة المتعلقة بسياسة اللجوء التي تنسّق جهود الجهات المعنية بمعالجة قضايا سياسة الهجرة. |
Elle pense donc qu'il faut poursuivre l'examen du document sur les < < Conditions et critères essentiels devant régir l'imposition et l'application des sanctions et autres mesures coercitives > > . | UN | وقال إن وفده لهذا يؤيد مواصلة النظر في الورقة المتعلقة بالشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها. |
:: Pour ce qui est l'intégration des perspectives en amont et en aval, question également évoquée dans le document sur les situations de crise et de postconflit, les interventions du PNUD au niveau des collectivités portent sur ces deux éléments, bien que les données du RAAR ne permettent pas de bien voir dans quelle mesure les deux sont liés. | UN | :: وفيما يتعلق بإدماج التوقعات على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي، وهي مسألة أثيرت أيضا في الورقة المتعلقة بحالات الأزمات وما بعد الصراع، يشمل عمل البرنامج الإنمائي على صعيد المجتمع المحلي كلا من هذين العنصرين على الرغم من أن مدى اتصالهما ببعضهما غير واضح من خلال بيانات التقارير السنوية وحدها. |
À cet égard, les membres du Conseil ont souligné combien il importait que le Représentant spécial du Secrétaire général soumette le plus tôt possible le projet de document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية التقديم المبكر من جانب الممثل الخاص لمشروع الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي. |
24. Le Contrôleur présente ensuite le document sur les achats. | UN | ٤٢- ثم عرض المراقب الورقة المتعلقة بالممتلكات لكي ينظر فيها الاجتماع. |
— Le document portant sur l'article VII devrait traiter des zones exemptes d'armes nucléaires et contenir une brève description des zones de paix; | UN | - الورقة المتعلقة بالمادة السابعة ينبغي أن تعالج مسألة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأن تشمل وصفا موجزا لمسألة مناطق السلم؛ |
d) Le document portant sur l'article VII devrait traiter des zones dénucléarisées et contenir une brève description des zones de paix; | UN | )د( الورقة المتعلقة بالمادة السابعة ينبغي أن تعالج مسألة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأن تحوي وصفا موجزا لمسألة مناطق السلم؛ |
d) Le document portant sur l'article VII devrait traiter des zones exemptes d'armes nucléaires et contenir une brève description des zones de paix; | UN | )د( ينبغي أن تعالج الورقة المتعلقة بالمادة السابعة مسألة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأن تتضمن وصفا موجزا لمسألة مناطق السلم؛ |
La Directrice du FNUAP a indiqué que les définitions figuraient dans le document concernant la terminologie; le Conseil d'administration souhaiterait peut-être discuter de la question avec les organisations s'il avait des réserves au sujet des définitions proposées. | UN | وذكر مدير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن التعاريف مقدمة في الورقة المتعلقة بالمصطلحات، وأن المجلس التنفيذي قد يرغب في متابعة الموضوع مع المنظمات، إذا كان له أي تحفظات حول التعاريف المقدمة. |
La Directrice du FNUAP a indiqué que les définitions figuraient dans le document concernant la terminologie; le Conseil d'administration souhaiterait peut-être discuter de la question avec les organisations s'il avait des réserves au sujet des définitions proposées. | UN | وذكر مدير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن التعاريف مقدمة في الورقة المتعلقة بالمصطلحات، وأن المجلس التنفيذي قد يرغب في متابعة الموضوع مع المنظمات، إذا كان له أي تحفظات حول التعاريف المقدمة. |
L'une d'entre elles a fait observer que le rapport sur l'insuffisance des ressources avait des incidences allant bien au-delà de la question de la mobilisation de ressources en faveur du FNUAP et elle espérait qu'il serait possible de lui assurer une large diffusion. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع. |
L'auteur du rapport sur la sécurité a parlé des nouveaux besoins en la matière sur Internet. | UN | 6 - وتكلم مؤلف الورقة المتعلقة بالأمن عن الأمن باعتباره حاجة ناشئة في الإنترنت. |
L'exposé consacré à l'assistance internationale et au renforcement des capacités examine ce thème de manière approfondie et systématique. | UN | وتتناول الورقة المتعلقة بالتعاون الدولي وبناء القدرات هذا الموضوع بتفصيل وبطريقة منهجية. |
Le Président appelle l'attention sur le programme de travail proposé, contenu dans le document NPT/CONF.2005/INF.5 tout en présentant le document officieux relatif à l'organisation des travaux de la Grande Commission III et de son organe subsidiaire. | UN | 2 - الرئيس: استرعى الاهتمام إلى برنامج العمل المقترح والوارد في الوثيقة NPT/CONF.2005/INF.5 وقدم الورقة المتعلقة بتنظيم أعمال اللجنة الرئيسية الثالثة وهيئتها الفرعية. |