ويكيبيديا

    "الورقة المشتركة رقم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communication conjointe no
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que le droit à un recours juridictionnel n'est pas véritablement protégé. UN وأشارت الورقة المشتركة رقم 5 إلى أن الحق في الحماية لا يحظى بحماية فعالة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent la mendicité sous la contrainte des enfants talibés au Sénégal. UN 27- وتقدم الورقة المشتركة رقم 3 معلومات عن التسول القسري للأطفال الطلاب في السنغال.
    32. Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que la majorité des enfants qui travaillent proviennent de familles afro-équatoriennes. UN 32- وأشارت الورقة المشتركة رقم 2 إلى أن معظم العمال الأطفال هم من أسر إكوادورية منحدرة من أصل أفريقي.
    12. Les auteurs de la communication conjointe no 2 prennent acte de l'adoption de la Constitution de 2008, qui fait de l'Équateur un État multinational et interculturel. UN 12- اعترفت الورقة المشتركة رقم 2 باعتماد دستور عام 2008 الذي يعترف بإكوادور بوصفها بلداً متعدد القوميات والثقافات(15).
    44. Les auteurs de la communication conjointe no 1 déclarent que les modifications radicales des lois et de la politique des pouvoirs publics, les nouveaux règlements et les projets de règlement font de l'Équateur un des pays de la région des plus restrictifs à l'égard de la presse. UN 44- ذكرت الورقة المشتركة رقم 1 أن ما أجرته إكوادور من تغييرات شاملة في القوانين والسياسات الحكومية واللوائح الجديدة والمقترحة قد حولها إلى أحد أكثر البلدان تقييداً للصحافة.
    49. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'en octobre 2011, César Ricaurte, directeur de Fundamedios, a fait un exposé sur la liberté d'expression en Équateur devant la CIDH. UN 49- وأشارت الورقة المشتركة رقم 1 إلى أنه في تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدم السيد ثيسار ريكاورتي، رئيس مؤسسة فُنداميديوس، عرضاً عن حرية التعبير في إكوادور أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    62. Les auteurs de la communication conjointe no 2 regrettent que beaucoup d'enfants issus de familles pauvres, pour la plupart afro-équatoriennes et autochtones, quittent l'école pour aller travailler. UN 62- يُعرَب في الورقة المشتركة رقم 2 عن الأسف لترك كثير من أطفال الأُسر الفقيرة المدرسة واتجاههم إلى العمل، ومعظمهم إكوادوريون من أصل أفريقي ومن الشعوب الأصلية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 signalent que la loi portant création du Mécanisme national de prévention sénégalais, l'Observatoire national des lieux de privation de liberté, est entrée en vigueur le 2 mars 2009. UN 6- تشير الورقة المشتركة رقم 4 إلى أن القانون المتعلق بإنشاء الآلية الوقائية الوطنية السنغالية، أي المرصد الوطني لأماكن الاحتجاز، دخل حيز النفاذ في 2 آذار/مارس 2009.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 rappellent que le Sénégal serait le seul pays abolitionniste à n'avoir pas soutenu les résolutions des Nations Unies concernant la peine de mort. UN 16- تشير الورقة المشتركة رقم 4 إلى أن السنغال تبدو وكأنها البلد الوحيد الذي ألغى عقوبة الإعدام ولم يدعم قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه العقوبة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 rapportent que plusieurs cas attestent que les policiers et les gendarmes abusent de leur pouvoir pour manipuler les inculpés voire les torturer, malgré les recommandations reçues en 2009. UN 19- وتفيد الورقة المشتركة رقم 4 أن عدة حالات تشهد على تعسف ضباط الشرطة والدرك في استعمال السلطة للتلاعب بالمدعى عليهم أو حتى لتعذيبهم رغم التوصيات المقدمة في عام 2009.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, malgré les demandes au Sénégal de remédier au problème de la surpopulation dans les centres de détention et les prisons lors de son premier EPU, la surpopulation carcérale reste catastrophique. UN 21- وتفيد الورقة المشتركة رقم 4 أن حالة اكتظاظ السجون ما زالت مخيفة رغم الطلبات الموجهة إلى السنغال خلال استعراضها الدوري الشامل لمعالجة مشكلة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 signalent qu'il ne se passe pas un jour sans que la presse écrite ne relate des faits de viol ou d'inceste ou de pédophilie à l'égard des enfants. UN 22- وتلاحظ الورقة المشتركة رقم 2 أن الصحافة لا تخلو في أي يوم من أخبار عن أعمال اغتصاب الأطفال أو سفاح المحارم أو ممارسة الجنس على الأطفال.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 rapportent que la durée légale de la garde à vue est de quarante-huit heures renouvelables sur autorisation du procureur après une demande motivée. UN 28- تفيد الورقة المشتركة رقم 4 بأن الفترة القانونية للحبس الاحتياطي هي 48 ساعة قابلة للتجديد بإذن من المدعي العام بعد تلقيه طلباً توضَّح فيه الأسباب.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que jusqu'au changement de gouvernement en 2012 aucun progrès n'a eu lieu dans la remise en justice de l'ex-président tchadien Hissène Habré, qui se trouve au Sénégal. UN 33- وتشير الورقة المشتركة رقم 4 إلى أنه، حتى تغيير الحكومة في عام 2012، لم يُحرز أي تقدم في تقديم الرئيس التشادي السابق، حسين حبري إلى العدالة، وهو الموجود في السنغال.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent qu'au Sénégal, 1 720 décès sont enregistrés chaque année, soit cinq décès par jour, suite à des mauvaises conditions d'accouchement et à la pauvreté. UN 46- وتفيد الورقة المشتركة رقم 2 بأن 720 1 وفاة في السنة أو 5 وفيات في اليوم في السنغال ناتجة عن الظروف السيئة وقت الولادة وعن الفقر.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la liberté d'expression a encore été restreinte à cause du conflit qui se poursuit dans le pays. UN 18- أشارت الورقة المشتركة رقم 1 إلى زيادة القيود المفروضة على حرية التعبير في ضوء استمرار النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى(41).
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 rappellent qu'aucune des recommandations relatives aux droits humains des minorités sexuelles reçues pendant l'examen précédent n'a été mise en application par l'État. UN 12- تشير الورقة المشتركة رقم 1 إلى أن الدولة لم تنفذ أياً من التوصيات المقدمة خلال الاستعراض السابق بشأن حقوق الإنسان للأقليات الجنسية(17).
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que l'exercice du culte religieux en tant qu'homosexuel au Sénégal est caractérisé par des persécutions et exclusions commises par les communautés religieuses. UN 37- تفيد الورقة المشتركة رقم 1 بأن ممارسة المثليين جنسياً للدين في السنغال تتميز بالاضطهاد والاستبعاد من جانب الطوائف الدينية(71).
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 rapportent que la loi no 2010-03 du 9 avril 2010 relative au VIH constitue une avancée pour la prévention, la prise en charge et l'élimination de toutes les formes de stigmatisation et de discrimination à l'égard des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida, y compris les minorités sexuelles. UN 52- وتفيد الورقة المشتركة رقم 1 بأن القانون رقم 2010-03 المؤرخ 9 نيسان/ أبريل 2010 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية كان خطوة إلى الأمام نحو منع جميع أشكال الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بمن فيهم الأقليات الجنسية، والتصدي لها والقضاء عليها.
    15. Les auteurs de la communication conjointe no 4 soulignent que les droits et garanties consacrés par la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont d'application directe et immédiate. UN 15- وأشارت الورقة المشتركة رقم 4 إلى أن البلد يعمل على إنفاذ الحقوق والضمانات المقررة في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إنفاذاً مباشراً وفورياً(19).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد