Dans la plupart des cas, il n'a eu des contacts qu'avec le Ministère chargé de ce domaine particulier. | UN | ففي معظم الحالات، اقتصر تفاعل البرنامج على التعامل مع الوزارة المعنية بتعزيز الإدارة المحلية. |
La Rapporteuse spéciale a noté que le Ministère de la condition féminine serait représenté à la Commission nationale. | UN | وأحاطت المقررة الخاصة علماً بأن الوزارة المعنية بمركز المرأة ستكون ممثلة في هذه اللجنة الوطنية. |
le ministère compétent s'efforce en permanence de sensibiliser l'opinion à la protection de l'environnement par le biais d'ateliers, de conférences de presse et de tables rondes. | UN | وتدأب الوزارة المعنية على إذكاء الوعي في مجال حماية البيئة بعقد حلقات عمل ومؤتمرات صحفية واجتماعات مائدة مستديرة. |
le Ministère des Affaires Etrangères informe le Ministère technique pour l'application. | UN | تبلغ وزارة الشؤون الخارجية الوزارة المعنية بتنفيذ هذه الالتزامات؛ |
Expert-conseil auprès du Ministère des hydrocarbures pour la définition de la limite extérieure du plateau continental | UN | خبير استشاري لدى الوزارة المعنية بالنفط لأغراض تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري |
L'un des objectifs pouvant retenir l'attention du Ministère chargé de la promotion de la femme est le renforcement des ressources humaines du secteur social et l'insertion des groupes défavorisés dans le circuit économique. | UN | وهناك هدف من هذه الأهداف قد يلفت انتباه الوزارة المعنية بتشجيع المرأة وتدعيم الموارد البشرية بالقطاع الاجتماعي وإدماج الجماعات المحرومة في الدائرة الاقتصادية. |
Elle a salué la création du Ministère de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. | UN | وأعربت عن تقديرها لإنشاء الوزارة المعنية بشؤون المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Seuls deux pays avaient désigné un département précis au sein du ministère concerné. | UN | وفي حالتين فقط، تم تحديد إدارة معيَّنة ضمن الوزارة المعنية. |
Depuis lors, le Ministère chargé de la parité a entrepris de réformer le FGIF, afin de le dynamiser et d'améliorer sa visibilité. | UN | ومنذ ذلك الوقت، قامت الوزارة المعنية بالمساواة بإصلاح صندوق التضامن بهدف تنشيطه وإبراز دوْره. |
Ces propositions ont fait l'objet d'une diffusion élargie, au travers d'une plaquette élaborée par le Ministère chargé des sports. | UN | وكانت هذه الاقتراحات موضع نشر على نطاق واسع، وذلك من خلال كتيب صادر عن الوزارة المعنية بالرياضة. |
Le suivi et l'évaluation de ces actions sont assurés par le Ministère chargé des sports. | UN | وتكفل الوزارة المعنية بالرياضة متابعة وتقييم هذه الإجراءات. |
le Ministère de l'égalité des femmes n'a pas été supprimé ; il a été intégré au Ministère des services communautaires, autochtones et de femmes. | UN | ولم تُلغَ الوزارة المعنية بتحقيق المساواة للمرأة؛ بل دُمِجت في وزارة خدمات المجتمع والسكان الأصليين والمرأة. |
Le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et le Ministère de la santé publique mettent actuellement au point une proposition de ligne d'action touchant la santé des femmes. | UN | ويجري استحداث سياسة مقترحة لصحة الأُم على يد الوزارة المعنية بمركز المرأة وحقوق المرأة ووزارة الصحة العمومية. |
Il entretient des relations étroites avec le Ministère de l'égalité des chances, où se trouve son secrétariat. | UN | وهي تتمتع بعلاقات وثيقة مع الوزارة المعنية بالتكافؤ في الفرص، حيث مقر أمانتها. |
le ministère compétent a récemment achevé les audiences publiques sur le projet de stratégie et de plan d'action. | UN | وقد أتمت الوزارة المعنية مؤخراً جلسات الاستماع العامة بشأن مشروع الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل. |
le ministère compétent désigné par la loi sur les organismes de bienfaisance est responsable de la supervision des oeuvres caritatives exemptées entrant dans cette catégorie. | UN | وبالنسبة لهذه الفئة من المؤسسات الخيرية المعفاة، تتم الرقابة من قِبل الوزارة المعنية على النحو المحدد في القانون. |
le Ministère des questions relatives aux femmes et aux enfants prépare un projet intégré de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتُعد الوزارة المعنية بالمرأة وبشؤون الطفل مشروعا متكاملا يتناول موضوع العنف ضد المرأة. |
Les villes jouaient le rôle d'administrateurs fonciers par l'intermédiaire du Ministère des affaires foncières. | UN | وتعمل المـُدن كسماسرة لأراضي الحكومة من خلال الوزارة المعنية بالأراضي. |
Non seulement le budget du Ministère chargé de la Famille et de la Promotion de la femme a été relevé de plus de 70 % au cours des quatre dernières années, mais de nouveaux moyens institutionnels et législatifs ont été mis en place pour combattre la violence à l'égard des femmes, y compris les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | وبينت أن ميزانية الوزارة المعنية باﻷسرة والنهوض بالمرأة قد زيدت بأكثر من ٧٠ في المائة على مدى السنوات اﻷربع الماضية؛ وليس ذلك فحسب، بل أنشئت أيضا أجهزة مؤسسية وتشريعية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
Un projet visant l'intégration de la dimension de genre dans le contenu des politiques publiques a été mis en œuvre dans l'ensemble du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. | UN | 55- ونفذت الوزارة المعنية بمنطقة بروكسل العاصمة مشروعاً يهدف إلى دمج المنظور الجنساني في محتوى السياسات العامة. |
Rwanda : négociations avec le ministère concerné. | UN | المقترحات؛ رواندا، إجراء مناقشة مع الوزارة المعنية. |
- Ministère de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche et de la promotion de la femme, chargé de la promotion de la femme; | UN | وزارة الزراعة والرعي والصيد والنهوض بالمرأة، وهي الوزارة المعنية بالنهوض بالمرأة |
Le contrôle de la sécurité est effectué par l'intermédiaire des services et des administrations du ministère compétent. Diverses mesures sont prises pour assurer la sécurité aux frontières et aux ports grâce à des patrouilles maritimes ou à des points de contrôle terrestres : | UN | يتم اتخاذ إجراءات الرقابة الأمنية من خلال أجهزة وإدارات الوزارة المعنية حيث تتنوع الإجراءات التي تطبقها أجهزة الوزارة لإحكام السيطرة الأمنية للحدود والمنافذ سواء من خلال استمرار الدوريات البحرية أو البرية عن طريق نقاط التفتيش وتتمثل فيما يلي: |
Ils sont également consultables sur le site Web des ministères concernés. | UN | ويمكن الحصول عليها من موقع الوزارة المعنية على شبكة الإنترنت. |
Cet article stipule qu'à l'exception des cas de flagrant délit, un fonctionnaire ne peut être arrêté ou poursuivi, quels que soient les faits qui lui sont reprochés, sans l'approbation préalable du Gouvernement ou de son ministre de tutelle. | UN | فهذه المادة من القانون تنص على أنه لا يجوز إلا في حالات التلبس إلقاء القبض على أي موظف في الخدمة المدنية أو مقاضاته ﻷي جريمة ما لم توافق الحكومة أو الوزارة المعنية مسبقا على ذلك. |