Au demeurant pour certaines nominations, le Président de la République est toujours resté ouvert à la discussion avec les ministres concernés. | UN | وعلى كل حال، ففيما يتعلق بتعيينات معيّنة، لم ينفك رئيس الجمهورية يبدي استعداده للتناقش مع الوزراء المعنيين. |
Il a aussi été crée la Commission sur la politique en faveur des personnes handicapées, chargée d'adresser des recommandations aux ministres concernés. | UN | وأُنشئت أيضاً اللجنة المعنية بسياسة الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارها وكالة تقدم توصيات إلى الوزراء المعنيين. |
Les autorités soudanaises ont facilité de nombreuses réunions avec les ministres compétents du Gouvernement d'union nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan et le Vice-Gouverneur au Darfour. | UN | ولقد عملت الحكومة على تسيير العديد من الاجتماعات مع الوزراء المعنيين في كل من حكومة الوحدة الوطنية وحكومة الجنوب ونائب الوالي في دارفور. |
Ces sommets pourraient être complétés par des réunions ministérielles consacrées à des questions sectorielles qui rassembleraient surtout les ministres de l'économie, des finances et des autres secteurs concernés. | UN | ويمكن استكمال مؤتمرات القمة هذه باجتماعات على المستوى الوزاري تتناول المسائل القطاعية، يشارك فيها بالدرجة الأولى وزراء الاقتصاد والمالية وغيرهم من الوزراء المعنيين. |
Entre-temps, la mission a été informée que tous les ministres chargés de la protection sociale siégeaient à un comité ministériel chargé de la protection sociale qui examinait les normes et la législation. | UN | كما علمت البعثة أن جميع الوزراء المعنيين بالرفاه يشكلون لجنة رفاه وزارية تناقش وضع المعايير والتشريع. |
Enfin, le président de la commission peut demander aux ministères concernés la rédaction d'une étude sur une question qui relève de sa compétence. | UN | وأخيراً، يستطيع رئيس اللجنة أن يطلب إلى الوزراء المعنيين أن يعدوا دراسة بشأن أي مسألة تتصل باختصاصها. |
L'OPE a préparé un rapport sur l'affaire et l'a distribué aux ministères compétents. | UN | وأعد مكتب تعزيز المساواة تقريرا عن الحالة، ووزعه على الوزراء المعنيين. |
En Afrique, le partenariat stratégique d'UNIFEM avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement a conduit à l'adoption d'une politique régionale relative à l'égalité des sexes par les ministres responsables de la condition féminine et à l'élaboration d'une telle politique au Soudan. | UN | 42 - وفي أفريقيا، أدت شراكة الصندوق الاستراتيجية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى قيام الوزراء المعنيين بالشؤون الجنسانية بالتصديق على سياسة إقليمية تراعي المنظور الجنساني، وإعداد مشروع سياسة عامة مراعية للمنظور الجنساني في السودان. |
Le projet de loi sur l'immigration est prêt lui aussi; il a été examiné par les ministres concernés et devrait être communiqué très bientôt au Conseil des ministres. | UN | كما أصبح مشروع قانون الهجرة جاهزا، وجرت مناقشته مع الوزراء المعنيين. وسيرسل هذا المشروع إلى مجلس الوزراء قريبا جدا. |
Des dispositions sont prises pour réglementer la prostitution à travers un décret du Président de la République ainsi que les arrêtés et décisions des ministres concernés. | UN | اتخذت بعض الإجراءات لتنظيم البغاء من خلال مرسوم أصدره رئيس الجمهورية وأيضاً من خلال أوامر وقرارات الوزراء المعنيين. |
Engager les ministres concernés à rassembler les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du couloir. | UN | 2 - الإيعاز إلى الوزراء المعنيين بإيجاد الموارد اللازمة لتنفيذ إنشاء الممر. |
Comme indiqué au paragraphe 24, depuis la visite de la Représentante spéciale, l'engagement des autorités yéménites s'est concrétisé par l'adoption, par les ministres concernés, d'un projet de plan d'action qui doit encore être approuvé par le Cabinet. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 24، تجسد الالتزام الذي تعهدت به السلطات اليمنية، منذ زيارة الممثلة الخاصة، في اعتماد الوزراء المعنيين مشروع خطة عمل ينتظر أن تقوم الحكومة بالموافقة عليها. |
Nous avons chargé les ministres concernés d'étudier dès que possible toutes les mesures nécessaires pour appuyer un plan de relance et de reconstruction de l'économie palestinienne, y compris par un effet de levier sur l'investissement privé, dans le cadre du processus de paix au Proche-Orient. | UN | وكلفنا الوزراء المعنيين بدراسة التدابير اللازمة في أقرب وقت ممكن لدعم خطة لإنعاش الاقتصاد الفلسطيني وإعادة بنائه، بما في ذلك بواسطة حفز الاستثمار الخاص، وذلك في إطار عملية السلام في الشرق الأدنى. |
Nous nous engageons solennellement auprès de nos peuples à faire de la Communauté de l'ANASE une réalité et, à cette fin, chargeons les ministres compétents d'appliquer la présente déclaration. | UN | وبهذا نتعهد لشعوبنا بعزمنا والتزامنا بجعل جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا حقيقة، ولهذا الغرض نكلف الوزراء المعنيين بتنفيذ هذا الإعلان. |
:: Inviter les ministres compétents en matière d'acier, de fer et d'aluminium à signer des engagements visant à mettre en place deux groupes de travail qui, dans un délai de trois mois, constitueront une entreprise multinationale dans le secteur du fer et de l'acier, et une autre dans celui de l'aluminium; | UN | :: دعوة الوزراء المعنيين بصناعات الحديد والفولاذ والألمنيوم إلى توقيع وثيقتي التزام يُنشئون بموجبهما فريقين عاملين يُعهد إليهما بالعمل في غضون ثلاثة أشهر على إقامة مؤسسة وطنية كبرى لصناعات الحديد والفولاذ وأخرى لصناعات الألمنيوم. |
En janvier 2013, un nouveau mémorandum d'accord a été signé par les ministres compétents pour confirmer les engagements susmentionnés et étendre la portée de la lutte contre diverses formes de discrimination, notamment des formes de maltraitance ancrées dans l'homophobie et la transphobie. | UN | 28 - وفي كانون الثاني/يناير 2013، وُقِّعت مذكرة تفاهم جديدة من جانب الوزراء المعنيين لتأكيد الالتزامات الواردة أعلاه، إلى جانب تمديد نطاق مكافحة أشكال تمثثز محددة، بما في ذلك ظاهرة تسلُّط الأقران القائمة على أساس ظاهرة كراهية المثليين ومغايري الهوية الجنسانية. |
À cet effet, des fonds seront recueillis lors de la cérémonie de clôture de la Conférence. les ministres de la famille et du développement seront chargés d'administrer le fonds à titre provisoire, des administrateurs auront pour mission de définir des modalités de gestion et un comité devra formuler des recommandations avant la fin de la Conférence. | UN | ويتم ذلك عن طريق شروع هذا المؤتمر في جمع اﻷموال في أثناء الحفل الختامي، وانتداب الوزراء المعنيين باﻷسرة وبالتنمية للعمل بصفة مؤقتة كأمناء لهذا الصندوق، وتعيين مدراء للصندوق يكلفون بصياغة بنود اﻹدارة، وعن طريق قيام لجنة تطوعية باستكمال التوصيات المتعلقة بهذا الصندوق قبل انتهاء المؤتمر. |
Des messages vidéo ont été produits, présentant le Secrétaire général, l'Ambassadeur itinérant de l'ONU pour la biodiversité et 19 ministres chargés des forêts et hauts fonctionnaires du Partenariat de collaboration sur les forêts. | UN | و 19 من الوزراء المعنيين بالغابات وكبار المسؤولين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات. |
Les jeunes femmes et les petites filles immigrantes souffrent souvent d'un choc culturel dans leur nouvel environnement et un groupe de travail interne chargé d'étudier la nécessité de mesures et de lois dans ce domaine tiendra un séminaire avec tous les ministères concernés pour déterminer si d'autres actions sont nécessaires. | UN | وتتعرض الشابات والفتيات المهاجرات عادة لتنازع ثقافي في البيئة الجديدة، وسيعقد فريق عامل داخلي لاستكشاف الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإصدار تشريعات لمعالجة هذا التنازع الثقافي حلقة دراسية مع جميع الوزراء المعنيين لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
3. S'agissant de la composante gouvernementale, dans des conditions idéales, la structure à mettre en place devrait autoriser une approche intersectorielle associant tous les ministères compétents — environnement, économie et finances, coopération pour le développement, planification, transports, agriculture, commerce et industrie, éducation, recherche et développement, santé, etc. | UN | ٣ - ومن الجانب الحكومي، فإن الهيكل اﻷمثل هو الذي يتيح اتباع نهج عبر قطاعي يشمل جميع الوزراء المعنيين بالقطاعات ذات الصلة، مثل البيئة، والاقتصاد والمالية، والتعاون اﻹنمائي، والتخطيط، والنقل، والزراعة، والتجارة والصناعة، والتعليم، والبحث والتطوير، والصحة، وما إلى ذلك. |
Le partenariat stratégique d'UNIFEM avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement en Afrique a conduit à l'adoption d'une politique régionale relative à l'égalité des sexes par les ministres responsables de la condition féminine et à l'élaboration d'une telle politique au Soudan. | UN | 47 - وقد أدت شراكة الصندوق الاستراتيجية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في أفريقيا إلى قيام الوزراء المعنيين بالشؤون الجنسانية بالتصديق على سياسة إقليمية عامة تراعي المنظور الجنساني، وإعداد مشروع سياسة عامة تراعي نوع الجنس في السودان. |
Cependant il a été approuvé par le premier ministre australien et le conseil des ministres ainsi que par les ministres des affaires féminines de tous les États et Territoires. | UN | ومع ذلك، فقد صدق عليه رئيس وزراء أستراليا وحكومته، علاوة على الوزراء المعنيين بشؤون المرأة في كل ولاية وإقليم. |
Il peut être saisi d'une question par le Premier ministre ou les ministres intéressés, ou s'en saisir lui-même. | UN | وتُعرض المسائل على اللجنة بواسطة رئيس الوزراء أو الوزراء المعنيين أو بمبادرة ذاتية من اللجنة نفسها. |