Le Premier Ministre Mikati a promis que son gouvernement ferait tout son possible pour améliorer les conditions de vie. | UN | وتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بأن تبذل حكومته قصارى جهدها لتحسين الأحوال المعيشية. |
J'engage donc le Président Sleimane et le Premier Ministre Mikati à prendre des mesures concrètes à cet égard sans tarder. | UN | ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي إلى اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد بلا تأخير. |
Je me félicite également de l'engagement pris par le Premier Ministre Mikati d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés syriens au Liban. | UN | كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان. |
Dans ce contexte, je salue l'engagement du Premier Ministre Mikati à mener les élections dans les délais prévus. | UN | وفي هذا السياق، أُرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بإجراء الانتخابات في موعدها المقرر. |
Le Premier Ministre Mikati a promis que son gouvernement ferait tout son possible pour améliorer les conditions de vie. | UN | وتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بأن حكومته ستبذل قصارى جهدها لتحسين ظروفهم المعيشية. |
J'appelle par conséquent le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati à prendre sans tarder des mesures concrètes à cet effet. | UN | ولذلك فإنني أدعو الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي إلى اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد دون إبطاء. |
À cet égard, le Premier Ministre Mikati m'a promis une fois de plus que son gouvernement entendait s'efforcer d'améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، قدم رئيس الوزراء ميقاتي لي مرة أخرى تعهدا بعزم حكومته بذل قصارى جهدها لتحسين ظروفهم المعيشية. |
Cet assassinat politique a provoqué de violents incidents et des appels à la démission du gouvernement du Premier Ministre Mikati. | UN | وأدى هذا الاغتيال السياسي إلى اندلاع أعمال عنف خطيرة وإلى إطلاق دعوات لحكومة رئيس الوزراء ميقاتي إلى الاستقالة. |
Sept mois se sont écoulés depuis la démission du Gouvernement du Premier Ministre Mikati. | UN | وقد مرت الآن سبعة أشهر على استقالة رئيس الوزراء ميقاتي. |
Je condamne vivement l'attentat à la bombe et me suis entretenu avec le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati pour souligner le ferme attachement de la communauté internationale à la sécurité et à la stabilité du Liban à ce moment critique. | UN | وإنني أدين هذا الانفجار بشدة، وقد تحدثت مع الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي لتأكيد التزام المجتمع الدولي القوي بأمن لبنان واستقراره في هذا الوقت الحرج. |
Je me suis également entretenu avec le Président Sleiman, le 26 mars, à la suite de la démission du Premier Ministre Mikati. | UN | وتحدثت أيضا مع الرئيس سليمان في 26 آذار/مارس، عقب استقالة رئيس الوزراء ميقاتي. |
Le Premier Ministre Mikati et les membres de son gouvernement restent en fonction à titre intérimaire tandis que le Premier Ministre désigné poursuit les consultations avec les partis en vue de la formation d'un nouveau gouvernement. | UN | وما زال رئيس الوزراء ميقاتي وأعضاء حكومته في مناصبهم يؤدون مهام تصريف الأعمال بصفه مؤقتة، في حين واصل رئيس الوزراء المعيَّن المشاورات مع جميع الأطراف لتشكيل حكومة جديدة. |
À cet égard, je félicite le Gouvernement du Premier Ministre Mikati pour les efforts déployés à ce jour afin de limiter les conséquences négatives de la crise syrienne sur le Liban. | UN | وفي هذا الصدد أثني على حكومة رئيس الوزراء ميقاتي للجهود التي بذلتها حتى اليوم لتضمن أن الأثر السلبي للأزمة في الجمهورية العربية السورية سيكون محدودا على لبنان. |
J'ai rencontré le Premier Ministre Mikati à New York le 27 septembre. | UN | فقد التقيت رئيس الوزراء ميقاتي في نيويورك في 27 أيلول/سبتمبر. |
Malgré les pressions internes et externes, le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati ont réussi à mener la politique de dissociation de la République arabe syrienne qui avait été adoptée. | UN | ورغم الضغوط الداخلية والخارجية، نجح كل من الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي في الاستمساك بسياسة عدم التدخل في الأزمة السورية. |
J'ai vigoureusement condamné cet attentat et me suis entretenu avec le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati afin de montrer clairement l'attachement de la communauté internationale à la sécurité et à la stabilité du Liban en cette période critique. | UN | وإنني أدين هذا الانفجار بشدة وقد تحدثت مع الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي للتأكيد على الالتزام القوي من جانب المجتمع الدولي بأمن لبنان واستقراره في هذا الوقت الحرج. |
Je prends acte de la position sans ambiguïté du Président Sleiman et du Premier Ministre Mikati sur cette question, ainsi que des mesures prises par le Gouvernement pour renforcer sa présence armée le long de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | وأنوه في هذا المجال بالموقف الواضح للرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي من هذه المسألة، وبالخطوات التي قامت بها الحكومة لتعزيز وجود الجيش اللبناني على الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Le 7 juillet, le Parlement libanais a voté sa confiance au gouvernement du Premier Ministre Mikati. | UN | 4 - وفي 7 تموز/يوليه، فازت حكومة رئيس الوزراء ميقاتي بالتصويت على الثقة في البرلمان اللبناني. |
Le 7 juillet, après trois journées de débats parlementaires intenses qui ont fait ressortir les divisions profondes entre l'Alliance du 8 mars et celle du 14 mars, le Parlement a voté sa confiance au Gouvernement du Premier Ministre Mikati. | UN | 4 - وبعد ثلاثة أيام من النقاش المكثف في البرلمان بصورة أكدت على عمق الانقسام بين تحالفي 8 آذار/مارس و 14 آذار/مارس، فازت في 7 تموز/يوليه حكومة رئيس الوزراء ميقاتي بالثقة فــي التصويت البرلمانــي. |
J'ai également noté que le Premier Ministre Mikati, dans son discours devant le Conseil de sécurité le 27 septembre, a affirmé que le Liban respectait pleinement toutes les résolutions de l'ONU. | UN | وأحطت علما أيضا بأن رئيس الوزراء ميقاتي أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبرعلى احترام لبنان الكامل لجميع قرارات الأمم المتحدة. |