Pour certains pays de la région, des données de référence sont disponibles pour les POP nouvellement inscrits détectés dans les milieux prioritaires. | UN | أما المعلومات الأساسية عن الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً في الوسائط الأساسية فهي متاحة في بعض بلدان المنطقة. |
i) Continuer à surveiller les milieux prioritaires que sont l'air et le lait maternel ou le sang humain, pour appuyer les futures évaluations; | UN | مواصلة رصد الوسائط الأساسية المتمثلة في الهواء ولبن الأثداء أو الدم البشري وذلك لدعم التقييمات المستقبلية؛ |
Le renforcement des capacités, pour combler les lacunes dans la couverture des milieux prioritaires, lorsque cela est possible; | UN | تعزيز القدرات على ملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية كلما كان ذلك ممكناً؛ |
ii) Le renforcement des capacités pour combler les lacunes en ce qui concerne la couverture des milieux prioritaires, lorsque cela est possible; | UN | بناء القدرات لملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية حيثما أمكن؛ |
Les capacités humaines sont limitées dans la région, pour pouvoir recueillir des données comparables sur les milieux prioritaires. | UN | ولا تتوافر سوى قدرات بشرية محدودة في الإقليم لتوفير البيانات القابلة للمقارنة في الوسائط الأساسية. |
Une première branche, intitulée < < milieux prioritaires mondiaux > > serait commune à toutes les régions et regrouperait les milieux prioritaires actuels. | UN | أحد المستويات ويسمى " الوسائط الأساسية العالمية " يكون مشتركاً بين جميع الأقاليم ويتألف من الوسائط الأساسية الحالية. |
L'Afrique a collaboré avec plusieurs partenaires stratégiques en fournissant des données sur les milieux prioritaires aux fins du deuxième rapport régional. | UN | ساهمت أفريقيا مع العديد من الشركاء الاستراتيجيين في تقديم بيانات عن الوسائط الأساسية في التقرير الإقليمي الثاني. |
Un degré de priorité élevé devrait être accordé à la surveillance des POP présents dans les milieux prioritaires dans la plupart des pays de la région, dans l'optique d'une évaluation future de l'efficacité. | UN | وينبغي أن يحظى بناء قدرات رصد الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية بالأولوية القصوى لدى أغلب بلدان المنطقة لتقييم الفعالية مستقبلاً. |
Ces données pourraient être utilisées pour compléter les évaluations des concentrations de POP dans les milieux prioritaires et les changements survenant dans le temps, à condition qu'elles remplissent les conditions régissant l'acceptation des données par les groupes organisateurs régionaux. | UN | ويمكن استخدام هذه البيانات لاستكمال تقييم مستويات تركيز الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية والتغيرات مع مرور الزمن، شريطة أن تلبي هذه البيانات متطلبات القبول لدى فريق التنسيق العالمي. |
Les moyens dont disposent les laboratoires de certaines régions sont limités, en particulier en ce qui concerne les analyses des POP à l'état de trace dans les milieux prioritaires ainsi que les POP dont les analyses sont plus complexes. | UN | وتعد قدرة المختبرات محدودة في بعض المناطق، لا سيما في مجال تحليل مستويات أثر الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية والملوثات العضوية الثابتة الأكثر تعقيداً من الناحية التحليلية. |
Le groupe de coordination a conclu qu'il serait nécessaire d'examiner la question des milieux prioritaires lorsque de nouveaux polluants organiques persistants seront inscrits à la Convention. | UN | وقد خَلُصَ فريق التنسيق إلى أنه سيكون من الضروري استعراض الوسائط الأساسية عند إدراج ملوثات عضوية ثابتة جديدة في الاتفاقية. |
Afin de participer à la première évaluation de l'efficacité, des données comparables sur les milieux prioritaires dans la région ont été obtenues uniquement dans le cadre d'une assistance technique et financière au titre des articles 12 et 13 de la Convention. | UN | وللمشاركة في التقييم الأول، اعتمدت عملية جمع البيانات القابلة للمقارنة بشأن الوسائط الأساسية في الإقليم اعتماداً مطلقاً على فرص المساعدات الفنية والمالية التي تقدمها الاتفاقية بموجب المادتين 12 و13. |
Il est aussi recommandé d'établir un programme de surveillance régional, afin d'obtenir des données comparables dans au moins un milieu adéquat particulier à une région, pour appuyer les données recueillies dans d'autres milieux prioritaires. | UN | كما يوصي بإنشاء برنامج رصد إقليمي لإنتاج البيانات القابلة للمقارنة في وسيط واحد على الأقل من الوسائط المناسبة الخاصة بالإقليم لدعم البيانات التي يتم الحصول عليها في الوسائط الأساسية. |
Plusieurs pays de la région ont fourni des informations relatives à la présence de polluants organiques persistants dans des milieux autres que les milieux prioritaires. | UN | 85 - أبلغ العديد من بلدان الإقليم معلومات تتعلق بوجود ملوثات عضوية ثابتة في وسائط أخرى غير الوسائط الأساسية. |
Il existe de nombreuses lacunes dans les données, en particulier afin de pouvoir établir des tendances temporelles pour les polluants organiques persistants dans les milieux prioritaires. | UN | 87 - توجد ثغرات كبيرة في البيانات ولا سيما لوضع اتجاهات زمنية للملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية. |
Plusieurs programmes de la région ont mesuré, dans les milieux prioritaires ou non, des substances qui sont actuellement examinées par le Comité d'examen des polluants organiques persistants. | UN | وقد قام العديد من البرامج في الإقليم بإجراء قياسات، في الوسائط الأساسية وغير الأساسية، للمواد التي تخضع للدراسة من جانب لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Cependant, les concentrations de dioxines et furanes et les concentrations de certains autres polluants organiques persistants visés par la Convention de Stockholm ont été mesurées dans les milieux prioritaires en Australie et en Nouvelle-Zélande, de manière ciblée. | UN | غير أنه جرى قياس مستويات الديوكسين والفوران بالإضافة إلى بعض الملوثات العضوية الثابتة الأخرى ذات الصلة بالاتفاقية في الوسائط الأساسية في أستراليا ونيوزيلندا بصورة موجهة. |
Plusieurs programmes de surveillance ont créé des partenariats stratégiques avec des programmes situés dans d'autres régions, pour surmonter le manque de capacité de collecte des données de surveillance sur les polluants organiques persistants dans les milieux prioritaires. | UN | 10 - أنشأت العديد من برامج الرصد شراكات استراتيجية مع برامج في أقاليم أخرى وذلك بغية التغلب على العقبات التي تنال من القدرة على جمع البيانات الرصد بشأن الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية. |
Le groupe de coordination a conclu que les milieux prioritaires - air ambiant et lait maternel ou sang humain - devraient continuer d'être utilisés, car ils représentent à l'heure actuelle la solution la plus appropriée et la plus rentable. | UN | 31 - خلص فريق التنسيق إلى أن الوسائط الأساسية - أي الهواء المحيط ولبن الأثداء البشرية أو الدم البشري - ينبغي أن يتواصل استخدامها نظراً لأنها حالياً هي أنسب الخيارات وأكثرها جدوى من الناحية التكاليفية. |
Dans le cadre des futures évaluations de l'efficacité, toutes les régions devraient continuer de surveiller et de signaler les concentrations de polluants organiques persistants dans les milieux prioritaires actuellement visés. | UN | 49 - ولإجراء عمليات التقييم المستقبلية ينبغي لجميع الأقاليم أن تستمر في الرصد وإعداد التقارير عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية الحالية. |