Toutefois, depuis l'indépendance, les problèmes de parité sont de plus en plus évoqués dans la presse écrite et parlée. | UN | غير أن القضايا المتعلقة بالجنسين تلقى تغطية تزداد بروزا منذ الاستقلال في كل من الوسائط المطبوعة واﻹذاعية. |
La presse écrite apporte sa contribution notamment par des publications dans les journaux tels que le Daily Observer, le Daily Gleaner, le Sunday Herald et The News. | UN | وتشتمل الوسائط المطبوعة على النشر في الصحف مثل الديلي أوبزيرفر والديلي جلينر والصنداي هيرالد والنيوز. |
L'interdiction de cette organisation aurait des conséquences graves pour les médias, et en particulier pour la presse écrite. | UN | وسيكون لاقفال هذه المنظمة عواقب خطيرة بالنسبة لوسائط اﻹعلام، وخاصة الوسائط المطبوعة. |
Les médias électroniques peuvent atteindre un public beaucoup plus large que l'imprimé, auquel ont accès, dans les pays en développement, qu'une minorité instruite de la population. | UN | فبوسع الوسائط اﻹلكترونية أن تصل إلى جمهور أعرض مما تصل إليه الوسائط المطبوعة التي لا يصل إليها سوى المتعلمين في البلدان النامية. |
L'utilisation importante de tous types de médias, tant de supports imprimés que de supports électroniques, pour intéresser et sensibiliser le public aux travaux du Tribunal est louable. | UN | والتوسع في استخدام كل أنواع وسائط الإعلام، من الوسائط المطبوعة إلى الوسائط الإلكترونية، لتوليد الاهتمام والوعي بعمل المحكمة أمر يستحق الثناء. |
26.45 Malgré la prolifération de nouveaux supports d’information puissants, les publications de qualité continuent d’avoir un impact à long terme sur l’opinion et la politique et les publications sur papier continuent d’être le moyen le plus efficace de communiquer des idées et des concepts dans le monde entier. | UN | ٦٢-٥٤ ورغم انتشار وسائط إعلام قوية جديدة، فإن المنشورات الرسمية ما زالت تؤثر في الرأي العام والسياسة تأثيرا طويل اﻷجل وما برحت الوسائط المطبوعة تشكل الوسيلة اﻷكثر فعالية لنقل اﻷفكار والمفاهيم في أنحاء العالم. |
L'interdiction de cette organisation aurait des conséquences graves pour les médias, et en particulier pour la presse écrite. | UN | وسيكون لاقفال هذه المنظمة عواقب خطيرة بالنسبة لوسائط اﻹعلام، وخاصة الوسائط المطبوعة. |
Les partis politiques ont accès aux médias publics, y compris à la presse écrite, à la radio et à la télévision. | UN | وتحظى الأحزاب السياسية بإمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الجماهيرية، بما فيها الوسائط المطبوعة والإذاعية والتلفزيونية. |
Invite des journalistes de la presse écrite, de la radio et de la télévision aux Etats-Unis pour des séjours de quatre à six mois comprenant des études, des activités professionnelles et des voyages. | UN | يستقدم المعهد صحافيي الوسائط المطبوعة والمذاعة إلى الولايات المتحدة للدراسة والعمل والسفر لمدة تتراوح بين أربعة وخمسة أشهر. |
Les données concernant l'accès de la population aux principaux médias, c'est-à-dire aux médias électroniques et à la presse écrite et audiovisuelle, ne font pas l'objet de statistiques officielles. | UN | ولا تتضمن الإحصاءات الرسمية في ألمانيا بيانات عن وصول السكان إلى أهم وسائط الإعلام، أي الوسائط الإلكترونية، وكذلك الوسائط المطبوعة والمسموعة. |
25. L'orateur appuie l'opinion exprimée dans le rapport du Secrétaire général, qui estime que la presse écrite est l'un des principaux moyens pour influencer l'opinion publique mondiale. | UN | ٢٥ - وأعرب المندوب عن تأييده ﻵراء اﻷمين العام الواردة في التقرير بشأن بقاء الوسائط المطبوعة من الوسائل الرئيسية لمخاطبة الرأي العام في جميع أنحاء العالم. |
Dans la presse écrite, 46,6 % des employés sont des femmes et 32 % des postes d'encadrement sont détenus par des femmes; ces deux chiffres sont parmi les plus élevés du monde. | UN | وتشكل المرأة في الوسائط المطبوعة ٤٦,٦ في المائة من مجموع العاملين، مع شغل المرأة لنسبة ٣٢ في المائة من وظائف اﻹدارة العليا - وهي أرقام تعد في الحالتين من أعلى اﻷرقام في العالم. |
Malgré l'absence de femmes aux postes de décision, les questions d'égalité des sexes trouvent un écho beaucoup plus grand dans la presse écrite et parlée qu'avant l'indépendance, même si la situation peut encore s'améliorer grandement. | UN | غير أن على الرغم من عدم وجود المرأة في مواقع اتخاذ القرار، فقد أظهرت تغطية القضايا المتعلقة بالجنسين في كل من الوسائط المطبوعة والمذاعة تقدما ملحوظا منذ الاستقلال - وإن كان لايزال هناك مجال كبير للتحسين. |
ix) En 2002, le gouvernement a approuvé un code de déontologie de la presse écrite. | UN | ' 9` اعتمدت الوزارة مدونة لقواعد الممارسة الأخلاقية (الوسائط المطبوعة) في سنة 2002. |
8. Condamne tout appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, qu'il soit fait usage pour cela de la presse écrite, des médias audiovisuels ou électroniques ou de tout autre moyen; | UN | 8 - تدين أي أعمال تدعو إلى الكراهية الدينية وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء كان ذلك من خلال استخدام الوسائط المطبوعة أو الوسائط السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أي وسائط أخرى؛ |
Les journalistes de la presse écrite ont été les plus touchés (176 victimes), suivis par les journalistes de télévision (100 victimes) et les journalistes de radio (87 victimes). | UN | وكان الصحفيون العاملون في الوسائط المطبوعة يشكلون العدد الأكبر من الضحايا (176)، يليهم الصحفيون العاملون في التليفزيون (100) ثم الإذاعة (87). |
La Division de l'information et des médias du Département a continué de diffuser dans le monde entier des bulletins d'information quotidiens sur toutes les activités de l'Organisation par le biais des différents médias, et notamment la presse écrite, la radio, la télévision, la photographie et Internet. | UN | 40 - واصلت الإدارة، بقيادة شعبتها للأخبار ووسائط الإعلام، تقديم أخبار يومية للعالم عن مختلف أنشطة الأمم المتحدة على اتساع نطاقها، وذلك عن طريق شتى وسائط الإعلام، بما فيها الوسائط المطبوعة والإذاعة والتلفزيون والصور الفوتوغرافية والإنترنت. |
La création de supports imprimés promotionnels concernant l'environnement et d'un réseau électronique dans les organismes s'occupant de l'environnement a permis de recueillir l'information plus rapidement et d'accroître les capacités de collecte, de stockage, de traitement et de diffusion des données. | UN | وأدى إنشاء الوسائط المطبوعة الترويجية المتعلقة بالقضايا البيئية وإنشاء نظام للربط الإلكتروني في المؤسسات البيئية إلى الإسراع بعملية جمع المعلومات وزيادة القدرة على جمع البيانات وتخزينها ومعالجتها ونشرها. |
26.45 Malgré la prolifération de nouveaux supports d’information puissants, les publications de qualité continuent d’avoir un impact à long terme sur l’opinion et la politique et les publications sur papier continuent d’être le moyen le plus efficace de communiquer des idées et des concepts dans le monde entier. | UN | ٦٢-٥٤ ورغم انتشار وسائط إعلام قوية جديدة، فإن المنشورات الرسمية ما زالت تؤثر في الرأي العام والسياسة تأثيرا طويل اﻷجل وما برحت الوسائط المطبوعة تشكل الوسيلة اﻷكثر فعالية لنقل اﻷفكار والمفاهيم في أنحاء العالم. |