ويكيبيديا

    "الوسائل الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des principaux moyens
        
    • principal moyen
        
    • des principaux instruments
        
    • les principaux instruments
        
    • moyen de
        
    • meilleurs moyens de
        
    • principaux moyens de
        
    • des moyens essentiels
        
    • des principaux outils
        
    • les principaux moyens
        
    Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. UN وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية.
    Convaincue également que l'arrêt des essais nucléaires est l'un des principaux moyens d'atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN واقتناعا منها أيضا بأن إنهاء التجارب النووية هو إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Le recours à des porteurs de fonds est désormais considéré comme l'un des principaux moyens de transport illicite de fonds, de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. UN فمن المتعارف عليه أن الاستعانة بحملة النقود من الوسائل الرئيسية لنقل الأموال غير المشروعة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Article 4 : L’éducation à tous les niveaux est le principal moyen d’édifier une culture de la paix. UN المادة ٤: إن التثقيف على جميع المستويات هو إحدى الوسائل الرئيسية لبناء ثقافة السلام.
    Pourtant, la formation est l'un des principaux instruments de la coopération technique et joue un rôle important dans la plupart des projets examinés. UN غير أن ذلك هو أحد الوسائل الرئيسية لتحقيق التعاون التقني ويشكل عنصرا هاما في كثير من المشاريع المشمولة بالبحث.
    les principaux instruments de réglementation et d'exercice par l'État de son monopole en matière de coopération militaire et technique sont les suivants : UN وفيما يلي الوسائل الرئيسية التي تستخدمها الدولة لتنظيم وتنفيذ احتكار الدولة في مجال التعاون العسكري والتقني:
    Le fait que l'avortement soit encore utilisé comme moyen de régulation des naissances présente de graves dangers pour la santé des femmes. UN ويمثل استمرار الاعتماد على الاجهاض بوصفه احدى الوسائل الرئيسية لتحديد النسل، خطرا رئيسيا على صحة المرأة.
    36. Un des meilleurs moyens de rééquilibrer l'affectation des ressources à tous les centres serait d'obtenir un appui réel, adapté et régulier de la part de chaque pays hôte. UN ٣٦ - وإحدى الوسائل الرئيسية لتلافي الفروق في تخصيص الموارد لجميع المراكز هي قيام كل حكومة مضيفة بتقديم الدعم الفعال الهادف على أساس مؤكد وواقعي ومتواصل.
    L'éducation à tous les niveaux est l'un des principaux moyens d'édifier une culture de la paix. UN إن التثقيف على جميع المستويات هو إحدى الوسائل الرئيسية لبناء ثقافة السلام.
    Le programme relatif à l'éducation est l'un des principaux moyens mis en œuvre par l'UNRWA pour promouvoir le développement des petites filles et des femmes. UN وبرنامج الأونروا التعليمي هو أحد الوسائل الرئيسية للمساهمة في التنمية البشرية للفتاة والمرأة.
    Il est souvent assimilé à l'établissement de rapports car il constitue l'un des principaux moyens de recueillir des informations. UN وهو عادة ما يسوى بالإبلاغ، حيث يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لجمع المعلومات.
    Convaincue également que l'arrêt des essais nucléaires est l'un des principaux moyens d'atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN واقتناعا منها أيضا بأن إنهاء التجارب النووية هو إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    La Deuxième Commission avait déjà avancé ses propres propositions concernant la relance du dialogue sur le renforcement de la coopération internationale pour le développement en se fondant sur le partenariat, l’un des principaux moyens d’appliquer l’Agenda pour le développement. UN وأردف قائلا إن اللجنة الثانية قدمت بالفعل مقترحاتها الذاتية بشأن تنشيط الحوار حول تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية بالاعتماد على الشراكة التي هي إحدى الوسائل الرئيسية لتنفيذ خطة التنمية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a fortement recommandé de renforcer ce programme des Nations Unies qui doit être l'un des principaux moyens de réaliser les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقـوق اﻹنسان، بشدة، بتعزيز هذا البرنامج من برامج اﻷمم المتحدة بوصفه إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق اﻷهداف المنصـوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Pour les femmes, c'est le principal moyen de parvenir à l'autonomie. UN وبالنسبة للمرأة، تمثل هذه العوامل الوسائل الرئيسية لتمكينها تمكينا ذاتيا.
    Dans ce cas toutefois, les subventions à l'offre ont été conservées comme principal moyen d'accès aux systèmes d'éducation pour les personnes les plus défavorisées. UN ومع ذلك، يجري الاحتفاظ باﻹعانات المقدمة؛ وهي تمثل الوسائل الرئيسية التي يستطيع مـن خلالها الفقراء الوصول إلى التعليم.
    En tant que créatrices de richesse, elles étaient aussi l'un des principaux instruments de la lutte contre la pauvreté. UN وبوصفها منتجة للثروة، فإنها احدى الوسائل الرئيسية لاستئصال الفقر.
    La Commission sur la culture ─ ce terme étant compris au sens le plus large ─ envisage la culture à la fois comme un des principaux instruments du développement et comme sa finalité. UN أما اللجنة المعنية بالثقافة، بأوسع معنى الكلمة، فهي تنظر الى الثقافة من حيث أنها إحدى الوسائل الرئيسية للتنمية وغايتها في آن واحد.
    187. Les ministres africains du commerce ont déjà défini les principaux instruments devant servir à promouvoir le commerce intra-africain. UN ١٨٧- وكان وزراء التجارة الافريقيون قد عرضوا الوسائل الرئيسية لتعزيز التجارة داخل افريقيا.
    31. Un des meilleurs moyens de rééquilibrer l'affectation des ressources à tous les centres serait d'obtenir un appui réel, adapté et régulier de la part de chaque pays hôte. UN ٣١ - وإحدى الوسائل الرئيسية لتلافي الفروق في تخصيص الموارد لجميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هي قيام كل حكومة مضيفة بتقديم الدعم الفعال الهادف على أساس مؤكد وواقعي ومتواصل.
    Les membres du Conseil ont souligné que la poursuite des efforts faits pour rendre plus rigoureuses encore les sanctions imposées par le Conseil de sécu-rité à l'UNITA demeurait l'un des moyens essentiels d'établir les conditions voulues pour la reprise du dia-logue politique. UN وشدد أعضاء المجلس على أن مواصلة الجهود الرامية إلى التشدد في تطبيق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا تظل إحدى الوسائل الرئيسية للمساعدة على تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي.
    La Nouvelle-Calédonie sera mise à même, au cours de la nouvelle période qui s’ouvre, de disposer d’une maîtrise suffisante des principaux outils de son développement. UN أثناء الفترة الجديدة المقبلة، سيجري تمكين كاليدونيا الجديدة من السيطرة سيطرة كافية على الوسائل الرئيسية لتنميتها.
    Parmi les principaux moyens que le projet désire développer, citons les suivants : UN ومن بين الوسائل الرئيسية التي يستهدف المشروع تطويرها، نذكر ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد