ويكيبيديا

    "الوسائل العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les moyens pratiques
        
    • des moyens pratiques
        
    • les moyens concrets
        
    • des moyens concrets
        
    • moyen pratique
        
    • les modalités pratiques
        
    • les moyens de
        
    • de moyens pratiques
        
    • moyens pratiques de
        
    • moyens concrets de
        
    En élaborant les moyens pratiques demandés par l'Assemblée générale, la Conférence peut disposer que le contrôle des exportations est un complément indispensable aux accords internationaux interdisant les transferts ou l'acquisition d'armes de destruction massive. UN وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    Il a en outre œuvré à la création d'une base de données sur les moyens pratiques de lutte contre le racisme. UN وعملت المفوضية أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات بشأن الوسائل العملية لمكافحة العنصرية.
    Cette sécurité devrait être fondée sur les conditions économiques et politiques nécessaires et nous devrions disposer des moyens pratiques d'y parvenir. UN وهذا اﻷمن ينبغي أن يستند إلى الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة وأن تتوفر له الوسائل العملية لتحقيق ذلك.
    Elle a également examiné d'autres aspects liés à la question de la transparence dans le domaine des armements et mis au point des moyens pratiques non discriminatoires et universels pour favoriser la franchise et la transparence. UN كما درس أيضا الجوانب اﻷخرى للشفافية في مجال التسلح، وتداول بشأن الوسائل العملية العالمية غير التمييزية لزيادة الانفتاح والشفافية.
    Deux autres tables rondes ont par ailleurs porté sur les moyens concrets d'instaurer une véritable collaboration avec la communauté scientifique. UN وانصب التركيز في حلقتي نقاش أخريين على الوسائل العملية لتحقيق التعاون مع المجتمع العلمي.
    Soucieux de trouver des moyens concrets de faire reculer ce sentiment d'insécurité, nous appuyons le concept de garanties de sécurité négatives. UN ونؤيد مفهوم ضمانات الأمن السلبية كجزء من الوسائل العملية لتخفيف الشعور بانعدام الأمن.
    La République de Corée souscrit au concept d'assurances de sécurité négatives comme moyen pratique de réduire ce sentiment d'insécurité. UN 13 - وتدعم جمهورية كوريا مفهوم الضمانات الأمنية السلبية كجزء من الوسائل العملية اللازمة لخفض الشعور بانعدام الأمن.
    Il faudrait étudier plus avant les modalités pratiques d'application de cette recommandation. UN وينبغي مواصلة النظر في الوسائل العملية لتنفيذ هذه التوصية.
    En réponse à cette proposition, il a été dit que le tribunal arbitral n'aurait pas les moyens pratiques de s'en charger. UN وردًّا على ذلك الرأي، قيل إن هيئة التحكيم لن تكون لديها الوسائل العملية لفعل ذلك.
    Combiner les idées diverses et trouver les moyens pratiques de les mettre au service des peuples que nous représentons : c'est là notre devoir. UN ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها.
    Il est donc regrettable que ce Comité n'ait pas été en mesure de recommander les moyens pratiques qui lui permettraient d'examiner les demandes de dérogations reçues en dehors de ses sessions. UN ولذا فإن من المؤسف أن تلك اللجنة لم تتمكن من تقديم توصيات بصدد الوسائل العملية التي تمكنها من النظر في طلبات الإعفاء في الوقت المناسب خارج مواعيد دوراتها.
    L'ONU, ainsi que les institutions spécialisées et les pays donateurs, peut jouer un rôle utile en s'attachant à des moyens pratiques de coopération et de coordination. UN وبوسع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والبلدان المانحة أن تؤدي دوراً مفيداً في هذا الصدد بأن تركز على الوسائل العملية للتعاون والتنسيق.
    À cet égard, il souhaite savoir si le secrétariat dispose des moyens pratiques et financiers pour faire du projet de guide une loi type. UN وفي ذلك الصدد، قال انه يود أن يعرف ما إن كانت لدى اﻷمانة الوسائل العملية والمالية اللازمة لتحويل مشروع الدليل الى قانون نموذجي.
    La délégation colombienne attend avec intérêt les résultats de ses conversations avec les institutions financières internationales et les agences de développement visant à identifier des moyens pratiques qui permettraient de renforcer les programmes économiques et ceux relatifs aux droits de l'homme dans différentes domaines de compétence. UN وهي تتطلع إلى نتائج مباحثاتها مع مؤسسات التمويل الدولية والوكالات اﻹنمائية من أجل تحديد الوسائل العملية لتعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان في مختلف نواحي اختصاصها.
    Mon gouvernement se félicite de la possibilité qui est ainsi offerte aux États Membres de présenter dans un document synthétique les moyens concrets par lesquels ils luttent contre Al-Qaida et les Taliban, lutte qui occupe une place centrale dans le combat contre le terrorisme. UN وتشعر حكومتي بالامتنان للفرصة التي أتيحت للدول الأعضاء لكي تستعرض في وثيقة من وضعها الوسائل العملية التي تكافح بها تنظيم القاعدة وحركة طالبان، وهو الكفاح الذي يحتل مكانة الصدارة في مكافحة الإرهاب.
    Les travaux étaient axés sur les moyens concrets de donner suite à ces textes dans un effort mondial pour venir à bout de la misère, mettre fin à la discrimination et promouvoir la dignité de l'homme et l'égalité. UN وركّز المشاركون والمحاضرون على الوسائل العملية لوضع مضمون هذه الوثائق موضع التنفيذ كجزء من الجهد العالمي الرامي إلى استئصال شأفة الفقر والقضاء على التمييز وتعزيز كرامة الإنسان والمساواة بين البشر.
    Le Canada accueille favorablement les points de vue de la société civile et des organisations autochtones dans la définition des moyens concrets permettant de respecter cet engagement. UN وترحب كندا بآراء منظمات المجتمع المدني والسكان الأصليين في تحديد الوسائل العملية للوفاء بهذا الالتزام.
    Elle exprime enfin quelques doutes sur la proposition du Mexique tendant à ce que le Comité spécial examine des moyens concrets de renforcer la Cour internationale de Justice et d'accroître sa capacité à contribuer au règlement pacifique des différends et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأخيرا، أعرب عن بعض شكوكه إزاء المقترح المكسيكي بأن تقوم اللجنة الخاصة باستعراض الوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية وتحسين قدرتها على اﻹسهام في التسوية السلمية للمنازعات وصون السلم الدولي.
    Comme cela a été affirmé dans de nombreuses instances, nous pensons que le commerce est un moyen pratique et efficace d'aider les pays africains, dans la mesure où la plupart d'entre eux sont des exportateurs de denrées agricoles et de produits de base. UN ووفقا لما تردد في كثير من المحافل نعتقد أن التجارة إحدى الوسائل العملية والفعالة لمساعدة البلدان الأفريقية، لأن معظم تلك البلدان بلدان زراعية ومنتجة ومصدرة للسلع الأساسية.
    Toutefois, l'oratrice partage les préoccupations déjà soulevées par d'autres membres du Comité face à l'absence d'informations sur les modalités pratiques d'application. UN إلا أنها أعربت عن الشواغل نفسها التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرين فيما يتعلق بعدم تقديم معلومات عن الوسائل العملية للتنفيذ.
    Au niveau politique, l'Union africaine et les groupes politiques sous-régionaux étudient actuellement les moyens de procéder à ces examens. UN وعلى الصعيد السياسي، يُعد الاتحاد الأفريقي والمجموعات السياسية دون الإقليمية الوسائل العملية لتنفيذ تلك الاستعراضات.
    La mise au point, par la Conférence du désarmement, de moyens pratiques de favoriser la franchise et la transparence n'est pas nécessairement une opération technique ou une affaire de spécialistes. UN إن قيام مؤتمر نزع السلاح بوضع الوسائل العملية لتعزيز الصراحة والشفافية ليس بالضرورة عملية تقنية ذات تخصص معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد