ويكيبيديا

    "الوسائل الكافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moyens suffisants
        
    • moyens adéquats
        
    • les moyens de
        
    • moyens nécessaires
        
    • des moyens voulus
        
    • moyens adaptés
        
    Le caractère incomplet du rapport de Mme Calcetas-Santos montre bien qu'elle ne dispose pas de moyens suffisants pour accomplir son mandat. UN ويتبين من الطابع غير الكامل لتقرير السيدة كالسيتاس - سانتوس أنه لا يتوفر لديها الوسائل الكافية للاضطلاع بولايتها.
    Il dispose également de moyens suffisants pour faire connaître ses recommandations et veiller à ce qu'il y soit donné suite. UN وهي تملك أيضاً الوسائل الكافية لضمان اتباع توصياتها وتنفيذها.
    En premier lieu, le Comité ne semble pas disposer de moyens suffisants. UN فأولا، لا يبدو أن لديها الوسائل الكافية.
    Les femmes manquent surtout de moyens adéquats permettant à elles—mêmes et à leurs enfants de survivre. UN وتفتقر النساء، بصفة خاصة، إلى الوسائل الكافية لتأمين بقائهن وبقاء أطفالهن.
    La Commission islamique des droits de l'homme elle-même n'a pas les moyens de mener des actions efficaces. UN وتفتقر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان ذاتها إلى الوسائل الكافية لاتخاذ إجراءات فعالة.
    Il est insensé de lui confier des tâches sans lui donner les moyens nécessaires pour les accomplir. UN فمن غير المعقول أن نعهد للمنظمة بالقيام بمهام دون أن نوفر لها الوسائل الكافية للاضطلاع بها.
    On pouvait espérer que les débats du Comité consultatif auraient des résultats concrets et que la Cour serait dotée des moyens voulus pour exercer convenablement ses fonctions. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن اﻷمل في أن تسفر المناقشات التي ستجري في اللجنة الاستشارية عن نتائج ملموسة يكون من شأنها توفير الوسائل الكافية للمحكمة للاضطلاع بمهامها بصورة ملائمة.
    Elle devra disposer des moyens suffisants pour intervenir dans les zones suburbaines. UN وينبغي أن تتاح لها الوسائل الكافية للتدخل في الضواحي.
    Le Bureau a souligné la nécessité de donner au Tribunal des moyens suffisants et formulé à cet égard des recommandations que le représentant du Bangladesh approuve entièrement. UN وشدد المكتب على ضرورة تمكين المحكمة من الوسائل الكافية وصاغ توصــيات، في هذا الصدد، وأعرب ممثل بنغلاديش عن تأييده التام لتلك التوصيات.
    Elles doivent disposer de moyens suffisants. UN وينبغي أن يــكون لﻷمم المتحدة أيضا الوسائل الكافية.
    Si elle ne dispose pas de moyens suffisants pour engager un avocat, elle peut demander à bénéficier du système d'aide juridictionnelle. UN وإذا كان لا يملك الوسائل الكافية لتوكيل محام، توفر له خدمات المحامي في سياق نظام المعونة القانونية.
    Il dispose également de moyens suffisants pour faire connaître ses recommandations et veiller à ce qu'il y soit donné suite. UN وتتاح له الوسائل الكافية لضمان الأخذ بتوصياته واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le personnel pénitentiaire s'efforce de lutter contre ce problème mais il ne dispose pas encore de moyens suffisants pour exercer un contrôle efficace. UN ويعمل الموظفون في السجون جاهدين لمواجهة هذه المشكلة ولكنهم لا يملكون الوسائل الكافية لممارسة رقابة فعالة.
    Elle félicite les différents organes des droits de l'homme pour la qualité du travail accompli et demande à son tour qu'ils soient dotés de moyens suffisants pour remplir efficacement leur mission. UN إن وفد مالي يشيد بمختلف اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان لنوعية العمل الذي تنجزه ويطلب بدوره اعطاء هذه اﻷجهزة الوسائل الكافية لاضطلاعها بفعالية بمهامها.
    Elle lance donc un appel pressant pour que le secrétariat se voit affecter des moyens suffisants, dans la limite des ressources disponibles, pour s'acquitter de la responsabilité supplémentaire qui lui est confiée s'agissant de la diffusion de cette jurisprudence. UN وهو يوجه بالتالي نداء ملحا حتى تحصل اﻷمانة على الوسائل الكافية في حدود الموارد المتاحة للاضطلاع بمسؤولياتها اﻹضافية في هذا المجال والمتعلقة بنشر هذه النصوص.
    Nous souscrivons au point de vue exprimé dans le rapport selon lequel le Tribunal doit disposer de moyens suffisants et recevoir l'appui total de la communauté internationale pour pouvoir accomplir ces tâches. UN ونحن نوافق على الرأي الذي أعرب عنه في التقرير ومفاده أنه بغية الوفاء بهذه المهام، يجب أن تعطى المحكمـــة الوسائل الكافية وأن تتلقى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Mais, pour faire face aux défis variés qui se posent à notre organisation et répondre aux attentes placées en elle, les Nations Unies doivent s'adapter à la nouvelle réalité et disposer de moyens adéquats. UN لكن اﻷمم المتحدة، بغية التصدي للتحديات المتنوعة التي تواجهها وبغية الاستجابة لﻵمال المعقودة عليها، يجب أن تتكيف مع الواقع الجديد، ويجب أن يكون لديها الوسائل الكافية لتحقيق ذلك.
    La crise politique et humanitaire que vient de traverser le Kosovo a illustré le fait que la communauté des nations ne disposait pas encore de la détermination ni des moyens adéquats pour prévenir des tragédies de cette envergure. UN واﻷزمة السياسية واﻹنسانية اﻷخيرة في كوسوفو أظهرت أن أسرة اﻷمــم لم تعد تملك لا التصميم الكافي ولا الوسائل الكافية لمنع حدوث مآس بهذا الحجم.
    De plus, elle est d'avis que tout doit être fait pour assurer au Centre pour les droits de l'homme les moyens de s'acquitter efficacement de ses fonctions conformément à son mandat. UN وعلاوة على ذلك، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أن تتاح لمركز حقوق اﻹنسان الوسائل الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو ملائم، وفقا لولاياته.
    Toutefois, dans ce même contexte, je me dois de souligner que la Roumanie ne possède pas les moyens nécessaires, proportionnés à la situation, pour faire appliquer le régime des sanctions sur le Danube. UN بيد أني ، في هذا الصدد بذاته ، أود أن أؤكد أن رومانيا لا تملك جميع الوسائل الكافية ، التي تتناسب مع الظروف السائدة ، لانفاذ نظام الجزاءات في نهر الدانوب .
    Un système de sécurité publique organisé et structuré, doté de ressources humaines qualifiées d'un point de vue moral et professionnel, et de moyens adaptés aux exigences du monde moderne, est une garantie de développement pour le pays et de bien-être pour ses habitants. UN إن وجود نظام للأمن العام حسن التنظيم والهيكلية، تعمل فيه موارد بشرية مؤهلة من الناحيتين الأخلاقية والمهنية وتتوفر له الوسائل الكافية لتلبية مقتضيات العالم الحديث، هو الضمانة لتنمية البلد ورفاه شعبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد