ويكيبيديا

    "الوسائل اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les moyens
        
    • moyens nécessaires
        
    • des moyens
        
    • moyens de
        
    • de moyens
        
    • moyens d
        
    • moyens pour
        
    • moyens suffisants
        
    • les instruments nécessaires
        
    • moyens appropriés
        
    • les modalités nécessaires à
        
    Si la communauté internationale entend relever le défi du rapatriement, il lui faut en donner les moyens au HCR. UN وإذا أردنا مواجهة التحديات التي تطرحها عودة اللاجئين، فيجب أن تُعطى المفوضية الوسائل اللازمة لمواجهتها.
    Nous vous exhortons donc à fournir tous les moyens nécessaires pour consolider la paix que vous avez contribué à instaurer. UN لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه.
    Les États doivent protéger et défendre leurs citoyens des attentats terroristes par tous les moyens nécessaires. UN ويجب على الدول حماية مواطنيها والدفاع عنهم ضد الأعمال الإرهابية بكل الوسائل اللازمة.
    Une croissance économique soutenue et des stratégies visant à un développement durable sont des moyens nécessaires à cet effet. UN ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة.
    Ce groupe n'eut pas plus de succès que le premier, surtout à cause de la faiblesse des moyens nécessaires pour faire observer le cessez-le-feu. UN ولم ينجح هذا الفريق الثاني أكثر من الفريق اﻷول وذلك بوجه خاص بسبب قلة الوسائل اللازمة لفرض الالتزام بوقف اطلاق النار.
    Il faut donner au Secrétariat les moyens de répondre à ces nouvelles demandes. UN وينبغي أن تتاح لﻷمانة العامة الوسائل اللازمة للاستجابة لهذه الطلبات الجديدة.
    Une nouvelle résolution devrait à cette fin prévoir explicitement la possibilité du recours à la force, par tous les moyens nécessaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Il précise aussi les moyens nécessaires pour atteindre les objectifs visés — notamment des ressources financières, du transfert de technologie et de la coopération. UN كما يحدد الوسائل اللازمة لبلوغ أهدافه، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا واحتياجات التعاون.
    Ainsi seulement l'Organisation pourra-t-elle compter sur les moyens nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN وعندئذ فقط ستملك المنظمة الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها.
    UNAVEM II doit se voir donner les moyens nécessaires d'achever sa mission. UN ويتعين توفير الوسائل اللازمة لكي تؤدى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا مهمتها بالكامل.
    Le moment est venu de retrouver l'idéal qui animait la génération des fondateurs et de nous interroger avec lucidité sur les moyens nécessaires pour le mettre en oeuvre. UN ولقد آن اﻷوان كــي نعيد استكشاف المثل اﻷعلى الذي ألهم جيل المؤسسين ونسأل أنفسنا بوضوح عن الوسائل اللازمة لتنفيذه.
    Ce qui est en jeu aujourd'hui, ce n'est pas l'échange des biens et des services, mais bien l'échange des moyens nécessaires pour produire ces biens et services. UN فالمحك اليوم ليس هو تبادل السلع والخدمات، بل هو باﻷحرى تبادل الوسائل اللازمة ﻹنتاج تلك السلع والخدمات.
    Nous devons donc lui donner les moyens de poursuivre son oeuvre. UN لذا، يتعين علينا أن نوفر له الوسائل اللازمة لمواصلة عمله.
    De plus, de nombreuses prisons sont dépourvues de moyens de transport permettant de transférer des détenus gravement malades dans des hôpitaux. UN وفضلا عن ذلك، يفتقر كثير من السجون إلى الوسائل اللازمة لنقل المصابين بأمراض خطيرة إلى المستشفيات.
    Il reste privé des moyens d'exercer son droit naturel de légitime défense. UN وهو مازال محروما من الوسائل اللازمة لممارسة حقه الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    Cependant, à peine avions-nous eu le temps de nous doter des moyens pour mettre en oeuvre nos propres résolutions que les événements se sont précipités dans l'espace francophone. UN لكن اﻷحداث راحت تتسارع في العالم الناطق بالفرنسية ولما يتح لنا الوقت الكافي لاكتساب الوسائل اللازمة لتنفيذ قراراتنا.
    La crise à laquelle nous sommes confrontés aura des conséquences durables sur l'ensemble des pays en développement et, peu d'entre eux, disposent de moyens suffisants pour y faire face. UN وسيكون للأزمة التي نواجهها عواقب طويلة الأجل على جميع البلدان النامية، التي لا تتوفر سوى قلة قليلة منها على الوسائل اللازمة للتصدي لها.
    La Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) est, elle aussi, en train d'aider le Gouvernement à examiner les lois du pays et à élaborer les instruments nécessaires pour collaborer avec le parlement dans le domaine des droits de la femme. UN كما تساعد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الحكومة على استعراض قوانين البلد وتوفير الوسائل اللازمة للمشاركة مع البرلمان في مجال حقوق المرأة.
    La mise en oeuvre de ce rapport des Nations Unies impliquerait, bien entendu, la mise à disposition des moyens appropriés. UN ولا شك في أن وضع هذا التقرير سيتطلب إتاحة الوسائل اللازمة لذلك.
    83. En conséquence, le Comité est disposé à donner effet à l'intention des parties à la Déclaration commune applicable à Hong-kong et à coopérer pleinement avec les parties à la Déclaration commune pour mettre au point les modalités nécessaires à la réalisation de ces objectifs. UN ٣٨ - وعليه، تبدي اللجنة استعدادها ﻹنفاذ نية الطرفين في اﻹعلان المشترك فيما يتعلق بهونغ كونغ، والتعاون مع طرفي اﻹعلان المشترك تعاونا كاملا لوضع الوسائل اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد