ويكيبيديا

    "الوساطة التي يبذلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de médiation
        
    • médiation de
        
    • médiation menés
        
    Plusieurs contacts ont eu lieu depuis lors afin d'intégrer de manière plus poussée les efforts de médiation de la CSCE et ceux de la Fédération de Russie. UN وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية.
    Il s'agit là d'une étape importante sur la voie de la combinaison des efforts de médiation de la CSCE et de la Russie; UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛
    L'Espagne renouvelle son appui aux initiatives de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. Christopher Ross. UN وتؤكد إسبانيا دعمها لجهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام في الصحراء الغربية، السيد كريستوفر روس.
    À cet égard, nous encourageons les initiatives de médiation lancées par le Secrétaire général en faveur d'un Sahara occidental libre et indépendant. UN وفي ذلك الصدد، نشجع جهود الوساطة التي يبذلها الأمين العام بغية أن تكون الصحراء الغربية حرة ومستقلة.
    Il n'est pas trop tard pour mettre fin à la répression intérieure et pour accepter les efforts de médiation déployés par la communauté internationale. UN وما زال الوقت متاحا لوقف القهر الداخلي وقبول جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Il y a lieu a cet égard de saluer les efforts de médiation déployés par le Secrétaire général et ses Envoyés spéciaux pour éteindre plusieurs foyers de tension. UN وهنا يجب أن نشيد بجهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثوه الخاصون لنزع فتيل التوترات في عدة بؤر ملتهبة.
    Nous encourageons le Président Mwalimu Julius Nyerere dans ses efforts de médiation en vue d'une solution pacifique. UN ونحن نشجع الرئيس مواليمو جوليوس نيريري في جهود الوساطة التي يبذلها والتي ترمي إلى إيجاد حل سلمي.
    Les efforts de médiation de la SADC et des autres dirigeants régionaux méritent donc le soutien de la communauté internationale afin de conjurer la menace que la crise pourrait faire peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ولهذا، تستحق جهود الوساطة التي يبذلها زعماء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وغيرهم من زعماء المنطقة المؤازرة من المجتمع الدولي بغية درء التهديد الذي تشكله هذه اﻷزمة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Les représentants du Gouvernement et de la société civile poursuivent leurs efforts de médiation, mais leurs résultats sont limités. UN ولا تزال جهود الوساطة التي يبذلها ممثلو الحكومة والمجتمع المدني مستمرة، إلا أن التقدم المحرز فيها تقدم محدود.
    Je me félicite que les membres du Conseil de sécurité aient appuyé les travaux visant à intégrer plus étroitement les activités de médiation de la CSCE et celles de la Fédération de Russie. UN كما أنني أسجل مع التقدير التأييد الذي أعرب عنه أعضاء مجلس اﻷمن للعمل من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الروسي.
    Ils se sont accordés à penser avec le Président de ce dernier que les efforts de médiation de la CSCE et ceux de la Russie devraient s'imbriquer aussi étroitement que possible. UN واتفق اﻷعضاء التسعة مع رئاسة المجموعة على أن جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي يجب أن يكون بينها أوثق تكامل ممكن.
    Le Président a décrit en détail la position de l'Azerbaïdjan concernant un règlement pacifique du conflit et a appelé l'attention sur la participation active de l'Azerbaïdjan à tous les efforts de médiation de la communauté internationale, qu'il s'agisse d'organisations internationales ou d'États. UN ووصف الرئيس بالتفصيل موقف أذربيجان بخصوص إيجاد تسوية سلمية للنزاع، موجها الانتباه الى مشاركة أذربيجان النشطة في جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    La crise se poursuit, malgré la conclusion de plusieurs accords de cessation des hostilités et les efforts de médiation menés par l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, cette dernière demeurant chef de file. UN وما زالت الأزمة مستمرة بالرغم من إبرام عدة اتفاقات لوقف القتال وجهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي الذي ما زال يتولى زمام المبادرة.
    Elles reflètent la position commune de tous les États membres de l'OSCE et se fondent sur l'idée qu'il est nécessaire de garantir l'équilibre et l'objectivité dans les efforts de médiation du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN وهي تعبر عن الموقف الموحد لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة وتستند إلى الوعي بضرورة ضمان التوازن والموضوعية في جهود الوساطة التي يبذلها فريق منسك.
    Le régime a cyniquement ignoré les efforts de médiation de la Fédération de Russie, de l'ONU et de la communauté mondiale, les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et les décisions prises dans diverses instances. UN إن النظام لا يزال يتجاهل بسخريــة جهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة والمجتمع العالمــي وقــرارات مجلس اﻷمن وقرارات المحافل المختلفة العديدة.
    Le Secrétaire général maintient des contacts aussi bien avec l'Inde qu'avec le Pakistan. Néanmoins, étant donné la détérioration rapide de la situation à Jammu-et-Cachemire, il est urgent que le Secrétaire général intensifie ses efforts de médiation. UN وقد واصل اﻷمين العام اتصالاته مع كل من الهند وباكستان، ولكن في ضوء التدهور السريع للوضع في جامــــو وكشمير، تنشــــأ حاجة ملحة إلى تكثيف جهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العــام.
    Les membres du Conseil ont dit appuyer les efforts de médiation du Secrétaire général et demandé que la crise soit résolue pacifiquement, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها الأمين العام، ودعوا إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont aussi exprimé leur soutien aux efforts de médiation entrepris par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et demandé que les Nations Unies participent pleinement au processus. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وطالبوا بمشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد