Je citerai un de ces domaines auquel la Belgique attache une importance particulière : la médiation internationale dans les conflits. | UN | اسمحوا لي أن أذكر مجال واحد فحسب تعلق عليه بلجيكا أهمية خاصة: الوساطة الدولية لفض النزاعات. |
la médiation internationale est un autre domaine où un partenariat mondial pourrait à notre avis s'avérer efficace. | UN | ونعتقد أن الوساطة الدولية لا تمثل سوى مجال آخر من هذه المجالات يمكن فيه تطبيق مفهوم الشراكات العالمية بنجاح. |
A réaffirmé qu'il soutient sans réserve les efforts déployés par le Comité international de médiation, sous la direction du Président de la République gabonaise, M. Omar Bongo; | UN | أكد من جديد تأييده الكامل للجهود التي تبذلها لجنة الوساطة الدولية برئاسة السيد عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون؛ |
Dans le cadre de son mandat, la Mission coopérerait étroitement avec les initiatives régionales, en particulier le Comité international de médiation et le Comité international de suivi ainsi que l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وسوف تتعاون البعثة على نحو وثيق، في النهوض بولايتها، مع المبادرات اﻹقليمية، ولا سيما لجنة الوساطة الدولية ولجنة الرصد الدولية، وكذلك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Les travaux de recherche de pointe menés par de nombreux établissements universitaires de par le monde sur ce qui fonctionne ou pas en matière de médiation internationale peuvent être utiles aux professionnels. | UN | فيمكن للأبحاث العلمية المتقدمة للغاية التي تجريها العديد من المؤسسات الأكاديمية على الصعيد العالمي بخصوص ما يعمل وما لا يعمل في الوساطة الدولية أن تفيد الممارسينَ. |
Deuxièmement, les efforts internationaux de médiation d'une solution négociée semblent piétiner. | UN | ثانيا أن جهود الوساطة الدولية بغية التوصل الى حل تفاوضي توشك فيما يبدو على الوصول الى طريق مسدود. |
Nous avons essayé de surmonter la crise actuelle dont souffrent nos relations, et qui est contraire à notre intérêt et à notre volonté, en recourant à un dialogue bilatéral ou à une médiation internationale. | UN | وقد حاولنا التغلب على اﻷزمة الحالية في علاقاتنا، التي أثيرت على غير مصلحتنا وارادتنا، وذلك باجراء حوار سواء بطريق ثنائي أو من خلال الوساطة الدولية. |
La pertinence de la médiation internationale dans la prévention et le règlement des conflits en Afrique; | UN | وأهمية الوساطة الدولية في منع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا؛ |
Malgré les efforts de l'OSCE, la médiation internationale n'est pas parvenue à régler ces conflits. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تفلح الوساطة الدولية في تسوية تلك الصراعات. |
Malheureusement, la médiation internationale de ces conflits n'a rien donné, ce qui a entraîné leur prolongation. | UN | ومع الأسف، لم تسفر الوساطة الدولية في تلك النزاعات عن أية نتائج وأدى ذلك إلى استمرارها. |
C'est pourquoi continue-t-il à espérer que les efforts du Comité international de médiation offriront au Congo les chances d'une paix durable, d'une transition gérée en partage entre les différentes forces politiques du pays en vue de permettre à notre peuple de librement choisir son président. | UN | ولهذا فإنها لا تزال تأمل أن توفر جهود لجنة الوساطة الدولية للكونغو فرصة لتحقيق السلام الدائم ولفترة انتقال تشارك فيها جميع القوى السياسية في البلاد حتى يمكن لشعبنا أن ينتخب رئيسه بحرية. |
Tout retard en matière de déploiement risquerait toutefois de compromettre le cessez-le-feu fragile négocié par le Comité international de médiation. | UN | بيد أن التأخير في النشر قد يعود بآثار سلبية على الترتيبات الهشة لوقف إطلاق النار التي توسطت بشأنها لجنة الوساطة الدولية. |
A demandé aux parties au conflit de coopérer pleinement avec le Comité international de médiation et avec la Force, notamment en s'engageant à respecter un cessez-le-feu et à rechercher un règlement politique; | UN | " طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛ |
Il pourrait donc être opportun de commencer cette section par un bref historique de son action en matière de médiation internationale. | UN | ولذلك قد يبدو من المناسب أن يقدَّم أولاً في هذا الفرع موجز لتاريخ مشاركة الأمم المتحدة في الوساطة الدولية. |
Je remercie mon Représentant spécial pour l'Afrique centrale, Abdoulaye Bathily, de l'appui qu'il apporte aux efforts de médiation internationale. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص في وسط أفريقيا، عبد الله باتيلي، على دعمه لجهود الوساطة الدولية. |
L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies ont été priées d'appuyer l'initiative de médiation internationale et l'application de l'accord conclu à Brazzaville. | UN | وقد طُلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعم مبادرة الوساطة الدولية وتنفيذ اتفاق منتدى برازافيل. |
Il a indiqué que les membres du Conseil étaient favorables à ce que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle plus actif en coordonnant les efforts internationaux de médiation en Somalie et approuvaient la décision du Secrétaire général de renforcer les effectifs du Bureau. | UN | وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لقيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا في تنسيق جهود الوساطة الدولية في الصومال، وعن اتفاقهم في الرأي مع قرار اﻷمين العام بتعزيز قوام موظفي المكتب. |
Il conviendrait de constituer une base de données sur les militantes politiques versées dans l’art de la négociation, de la médiation et du règlement des conflits et de lui assurer une large diffusion afin que les efforts internationaux de médiation bénéficient pleinement de leur expertise. | UN | وينبغي إنشاء قاعدة للبيانات عن المناضلات السياسيات اللواتي يملكن مهارات التفاوض والوساطة وحل النزاعات، ونشر هذه البيانات على نطاق واسع بحيث يمكن الاستفادة من درايتهن الفنية على أتم وجه في مساعي الوساطة الدولية. |
Estimant qu'aucune solution militaire au problème bosniaque ou à celui des zones protégées par les Nations Unies en Croatie n'est acceptable, mon gouvernement continue d'appeler de ses voeux une médiation internationale. | UN | وتعتقد حكومتي أن أي حل عسكري لمشكلة البوسنة والهرسك أو لمشكلة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا ليس بحل مقبول، وستظل تحبذ الوساطة الدولية في هذا المجال. |
Une déclaration commune a été publiée à l'issue de la réunion, indiquant que les parties avaient décidé d'examiner avec leurs dirigeants la possibilité de recourir à une médiation internationale afin de sortir de l'impasse constitutionnelle. | UN | وجاء في بيان مشترك صدر عقب هذا الاجتماع أن الطرفين اتفقا على أن يبحثا مع المسؤولين الرئيسيين لدى الطرفين إمكانية اللجوء إلى الوساطة الدولية لحل العقدة الدستورية المستعصية. |
Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. | UN | ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية. |
C'est la raison pour laquelle il accueille favorablement toutes les actions internationales de médiation, et a accepté qu'un Etat voisin, la Guinée—Bissau, soit garant des accords de Cacheu. | UN | ولهذا فإنها ترحب بجميع أعمال الوساطة الدولية وقد وافقت على أن تقوم دولة مجاورة، هي غينيا بيساو، بضمان اتفاقات كاشو. |
L'efficacité d'un processus de médiation international peut être appréciée en comparant les résultats obtenus avec les attentes initiales. | UN | يمكن قياس فعالية الوساطة الدولية باحتساب الأهداف التي تتحقق في نهاية العملية بالمقارنة مع التوقعات الأولية. |