À la suite de quoi, les médiateurs internationaux ont quitté l'Afrique du Sud sans avoir même pu débuter leurs travaux. | UN | ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة. |
Le Quatuor des médiateurs internationaux devrait lui aussi apporter une contribution majeure à ce processus. | UN | وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية. |
À la suite de quoi, les médiateurs internationaux ont quitté l'Afrique du Sud sans avoir pu débuter leurs travaux. | UN | ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل بدء الوساطة. |
Nous soulignons l'importance de la participation du Quatuor des médiateurs internationaux et des gouvernements de la Ligue des États arabes à sa préparation. | UN | ونؤكد من جديد على أهمية الإعداد الجيد لهذا الحدث بمشاركة المجموعة الرباعية من الوسطاء الدوليين بالإضافة إلى جامعة الدول العربية. |
La Russie, un des quatre médiateurs internationaux, conjointement avec les autres parties intéressées, déploiera tous les efforts possibles pour mettre un terme à la situation explosive actuelle et pour reprendre le processus en vue d'un règlement politique. | UN | وروسيا، باعتبارها أحد الوسطاء الدوليين الأربعة، وجنبا لجنب مع الأطراف المعنية الأخرى، ستبذل كل جهد ممكن لوقف التطورات المتفجرة الراهنة ولتجديد عملية التسوية السياسية. |
23. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d''œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d''une paix durable; | UN | 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛ |
21. Conjure également toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d'une paix durable; | UN | 21- تناشد أيضا جميع أطراف النزاع في بوروندي على العمل البنّاء مع الوسطاء الدوليين سعيا لتحقيق السلم الدائم؛ |
À l'instar de l'Éthiopie, tous les médiateurs internationaux qui ont tenté de trouver une issue pacifique au conflit ont souligné qu'il importait de mettre un terme à l'agression érythréenne. | UN | وقد أكد جميع الوسطاء الدوليين الذين حاولوا تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع، شأنهم شأن إثيوبيا، أهمية إرجاع اﻷمور إلى ما كانت عليه قبل العدوان اﻹريتري. |
Nous pensons que la Feuille de route du Quatuor des médiateurs internationaux, qui a été approuvée par toutes les parties, doit être mise en œuvre sans plus tarder. | UN | ونعتقد أن خارطة الطريق، التي اقترحتها المجموعـة الرباعية مـن الوسطاء الدوليين والتي أيدها جميع الأطراف، ينبغي تنفيذها فورا. |
La délégation chinoise espère qu'Israël et la Palestine concentreront leur attention sur les intérêts de leurs peuples, renonceront à la violence et parviendront, en coopération avec les médiateurs internationaux, à l'instauration prochaine de la paix, conformément aux principe < < La terre contre la paix > > . | UN | ويأمل وفده في أن تركز إسرائيل وفلسطين على مصالح شعبيهما، وأن يتخليا عن العنف والعنف الانتقامي، وأن يعملا معاً مع الوسطاء الدوليين نحو تحقيق سريع للسلام وفقاً لمبدأ الأرض من أجل السلام. |
La Russie réaffirme son attachement aux engagements qu'a pris le Quatuor des médiateurs internationaux sur la question de l'aide à apporter à la mise en oeuvre de la < < feuille de route > > , notamment à l'établissement de contacts entre les parties au conflit. | UN | وتؤكد روسيا من جديد تقيدها بالتزامات مجموعة الوسطاء الدوليين الرباعية بشأن مسألة المساعدة على تنفيذ خريطة الطريق، بما فيها المساعدة على إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين المتنازعين. |
L'Église orthodoxe serbe continue ainsi à s'appuyer sur les médiateurs internationaux dans ses différends avec les autorités locales. | UN | وقد أدى ذلك إلى أن تواصل الكنيسة الأرثوذكسية الصربية الاعتماد على الوسطاء الدوليين في تسوية منازعاتها مع السلطات المحلية. |
La question du financement de ces activités devrait par ailleurs être examinée par les parties prenantes compétentes afin de déterminer les moyens les plus efficaces de mettre à la disposition des médiateurs internationaux les rares ressources financières. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي مناقشة قضية تمويل الوساطة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين بغية إيجاد أنجع الوسائل التي تكفل استفادة الوسطاء الدوليين من مصادر التمويل الشحيحة. |
Nous avions l'impression que l'ONU corrigerait l'injustice en prenant des mesures efficaces au nom de la victime, en vue de jeter les bases d'une solution pacifique au conflit grâce aux bons offices des médiateurs internationaux. | UN | وكان الباعث لذلك اﻷمل هو أن اﻷمم المتحدة، بتدخلها للنهوض بمسؤولياتها المنصوص عليها في الميثاق باعتبارها الموئل اﻷخير للمعتدى عليهم، ستعدل ذلك الخلل بوقوفها إلى جانب المعتدى عليه تمهيدا لتسوية النزاع بالطرق السلمية، من خلال الوسطاء الدوليين. |
62. Le 12 avril, l'équipe des neuf médiateurs internationaux, dirigée par Henry Kissinger et Lord Carrington, est arrivée en Afrique du Sud. | UN | ٢٦ - ووصل فريق الوسطاء الدوليين المكون من تسعة أعضاء برئاسة الدكتور هنري كيسنغر واللورد كارينغتون إلى جنوب افريقيا في ١٢ نيسان/ابريل. |
3. L'Assemblée nationale regrette que les médiateurs internationaux ainsi que les coprésidents des pourparlers de Rambouillet et de Paris ne soient pas parvenus à amener la délégation du mouvement séparatiste à s'asseoir à la même table que la délégation de la Serbie. | UN | ٣ - وتشير الجمعية الوطنية مع اﻷسف إلى أن الوسطاء الدوليين وكذا الرئيسين المشاركين لمباحثات رامبوييه وباريس لم ينجحوا في حمل وفد الحركة الانفصالية على الجلوس إلى نفس الطاولة مع وفد دولة صربيا. |
Dans ce contexte, nous proposons à nouveau d'examiner la création, au sein des Nations Unies, et en particulier au sein du Bureau du Secrétaire général, d'un conseil permanent de médiateurs internationaux, dont les membres devraient comprendre des personnalités politiques reconnues et faisant autorité sur le plan international. | UN | وفي هذا السياق، نقترح مجددا النظر في إنشاء مجلس دائم من الوسطاء الدوليين داخل اﻷمم المتحدة، وبالتحديد داخل مكتب اﻷمين العام، يضم في عضويته شخصيات سياسية معترف بها دوليا ولها وزن سياسي على الصعيد الدولي. |
62. Le 12 avril, une équipe de neuf médiateurs internationaux, dirigée par Henry Kissinger et Lord Carrington, est arrivée en Afrique du Sud. | UN | ٢٦ - ووصل فريق الوسطاء الدوليين المكون من تسعة أعضاء برئاسة السيد هنري كيسنغر واللورد كارينغتون إلى جنوب افريقيا في ١٢ نيسان/ابريل. |
Les médiateurs internationaux et toutes les parties intéressées doivent maintenant exhorter les Israéliens et les Palestiniens à relancer le dialogue afin d'atteindre l'objectif commun d'établir un État palestinien indépendant et viable jouissant de l'intégrité territoriale, coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël. | UN | والآن، ينبغي لجميع الوسطاء الدوليين والأطراف المهتمة أن يحثوا الإسرائيليين والفلسطينيين على استئناف الحوار بوصفه سبيلا لتحقيق هدفنا المشترك في إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة وتتمتع بالسلامة الإقليمية وتعيش بسلام وأمن إلى جانب إسرائيل. |
42. L'Espagne a accueilli favorablement les efforts déployés par des médiateurs internationaux et des dirigeants politiques nationaux conformément aux Accords de Maputo et d'Addis-Abeba pour trouver une solution consensuelle à la crise. | UN | 42- وأقرّت إسبانيا مع التقدير بجهود الوسطاء الدوليين والقادة السياسيين الوطنيين فيما يتعلق باتفاق مابوتو، وصك أديس أبابا الإضافي الرامية إلى إيجاد حل توافقي للأزمة. |