ويكيبيديا

    "الوسطى أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • centrale ou
        
    • centrale et
        
    La Pologne a été le premier pays d'Europe centrale ou de l'Est à se trouver confronté aux problèmes de la toxicomanie. UN كانت بولندا أول بلد في أوروبا الوسطى أو الشرقية يواجه مشكلة اﻹدمان على المخدرات.
    Cette mesure ne s'applique pas aux personnes nées dans un pays d'Amérique centrale ou au Panama. UN ولا ينطبق هذا الحكم على الأشخاص المولودين في أمريكا الوسطى أو بنما.
    L'une des sources de ce dynamisme économique accru provient du secteur de l'exportation, destinée à l'Amérique centrale ou au reste du monde. UN إن أحد مصادر الدينامية المتزايدة لاقتصادنا هو قطاع التصدير، سواء إلى أمريكا الوسطى أو إلى بقية العالم.
    Aujourd’hui toutefois, le commerce à destination de l’Asie centrale et à travers cette sous-région est entravé par les coûts excessivement élevés des transports. UN ١٤ - ومع ذلك، تعرقل تكاليف النقل الباهظة عملية التجارة اليوم إلى آسيا الوسطى أو عبرها.
    Les conflits interethniques qu'a déclenchés l'éclatement de plusieurs États multiethniques, en Asie centrale et dans l'ex-Yougoslavie, notamment, en sont de tragiques exemples. UN ومــن اﻷمثلة المحزنة على ذلك الصراعات التي نشبت بين الجماعات العرقية عقب انهيار عدة دول متعددة اﻷعــراق، سواء في آسيا الوسطى أو يوغوسلافيا السابقة.
    Au contraire, les services du siège prenaient des initiatives importantes, qui intéressaient directement la région de l'Amérique centrale ou les Caraïbes, sans que le bureau sous-régional en soit informé. UN لا بل على العكس، شرع مكتب سانتياغو أحيانا، من دون إبلاغ المكتب دون الإقليمي، في مشاريع هامة تتصل مباشرة بمنطقة أمريكا الوسطى أو منطقة البحر الكاريبي.
    Minorités ethniques = Personnes dont au moins un parent est né dans l'ex- Yougoslavie ou dans un pays d'Amérique centrale ou d'Amérique du Sud, d'Afrique ou d'Asie, à l'exception du Japon et des ex-Antilles orientales néerlandaises. Abréviations des types d'enseignement:: UN الأقليات الإثنية تعني: أن أحد الأبوين على الأقل ولد في يوغوسلافيا السابقة أو في بلد من بلدان أمريكا الوسطى أو الجنوبية، أو أفريقيا، أو آسيا، باستثناء اليابان وجزر الهند الشرقية الهولندية سابقاً.
    Enfin, elle demande si des accords bilatéraux ou régionaux ont été passés avec d'autres pays d'Amérique centrale ou des Caraïbes pour combattre la traite des êtres humains. UN وأخيرا، تساءلت إذا كانت هناك أية ترتيبات ثنائية أو إقليمية مع بلدان أمريكا الوسطى أو منطقة البحر الكاريبي لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Cour d'arbitrage de la CCI et des responsables d'organismes d'arbitrage de pays d'Europe centrale et orientale avaient créé en 1975 un groupe de travail qui se réunissait deux fois par an, généralement en alternance, au siège de la CCI à Paris et dans l'une des capitales d'Europe centrale ou orientale. UN ويجتمع مرتين في السنة فريق عامل أنشئ عام ١٩٧٥ بين المحكمة الدولية للتحكيم وقادة من مؤسسات التحكيم في بلدان وسط وشرق أوروبا ويتم ذلك بالتناوب فيما بين المقر الدولي للمحكمة في باريس وإحدى عواصم أوروبا الوسطى أو الشرقية.
    Le renforcement des structures existantes en matière de prévention, gestion et règlement des conflits en Afrique doit être encouragé et soutenu résolument par la communauté internationale, qu'il s'agisse du Comité consultatif pour la paix et le désarmement en Afrique centrale ou du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, de Lomé, au Togo. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع ويدعم بقوة عملية تعزيز الهياكل القائمة التي تعمل لمنع وإدارة وتسوية النزاعـات فـي أفريقيـا ســـواء تعلﱠق اﻷمر باللجنة الاستشارية الدائمة لمسائل اﻷمن في أفريقيا الوسطى أو مركـز اﻷمـم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونـزع السـلاح فـي أفريقيا، الموجودين في لومي، بتوغو.
    Ainsi, il pourrait, à long terme, constituer un important élément pour permettre de renforcer la stabilité et les perspectives d'avenir dans cette sous-région, et même, peut-être, faire partie d'un réseau d'arrangements régionaux plus large en liaison avec l'Asie du Nord-Est, l'Asie centrale ou même, encore, avec le l'Association du Forum régional des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ويمكنها، بالتالي، أن تشكل في اﻷجل البعيد القواعد لعامل هام في تعزيز الاستقرار وإمكانية التنبؤ في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، بل وأنها تشكل جزءا من شبكة إقليمية أوسع نطاقا للترتيبات المتصلة بشمال شرقي آسيا، أو آسيا الوسطى أو حتى المحفل اﻹقليمي التابع لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Les prostituées gagnent plus que les aides familiales et les ouvrières du vêtement; il s'agit pour la plupart d'immigrantes ou de réfugiées d'Amérique centrale ou d'immigrantes des Caraïbes hispanophones. UN فالبغايا يكسبن مالا أكثر مما تكسبه العاملات في المنازل أو في حياكة الثياب، ومعظمهن من العاملات المهاجرات إلى البلد أو من اللاجئات من أمريكا الوسطى أو المهاجرات من منطقة البحر الكاريبي الناطقات بالإسبانية.
    Le G-8 devrait accroître ses capacités de dialogue avec l'Amérique centrale ou le Marché commun du Sud (MERCOSUR), où l'on compte tant de sociétés qui pourraient apporter une contribution sous forme d'idées, parce que parfois, les idées valent mieux que l'argent. UN وينبغي أن تزيد مجموعة الثمانية قدرتها على التحاور، مثلا، مع أمريكا الوسطى أو السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، التي توجد بها مجتمعات كثيرة يمكن أن تسهم بالأفكار، لأن الأفكار تزيد قيمتها أحيانا عن الأموال.
    Les cinq pays ayant le taux d'homicide le plus élevé (supérieur dans chaque cas à 40 pour 100 000) sont tous situés en Amérique centrale ou en Amérique du Sud. UN وتقع البلدان الخمسة صاحبة أعلى معدلات القتل العمد (والتي تتجاوز كلها 40 لكل 000 100) في أمريكا الوسطى أو الجنوبية().
    Si le rapport du Conseil de sécurité n'a pas un caractère analytique et prospectif, personne ne pourra dire si le nombre de conflits a diminué ou augmenté; si la stabilité s'est améliorée ou reste précaire en Afrique, dans les Balkans, dans le Caucase, en Asie centrale ou en Amérique latine; quel est le degré d'instabilité au Moyen-Orient, en Iraq, ou ce qui se passe au Kosovo; ou pourquoi la situation ne se règle pas au Darfour. UN وإذا لم يكن تقرير مجلس الأمن تحليليا وتطلعيا، فليس بمقدور أي شخص أن يعرف ما إذا كانت الصراعات قد قلَّت أو ازدادت؛ أو ما إذا كان الاستقرار في أفريقيا أو البلقان أو القوقاز أو آسيا الوسطى أو أمريكا اللاتينية قد تحسن أم لا يزال هشا؛ أو ما هي درجة الاستقرار في الشرق الأوسط والعراق؛ أو ماذا يحدث في كوسوفو؛ أو لماذا لا يجري حسم الحالة في دارفور.
    Ni le 8 mai 1945 ni le 2 septembre 1945 - dates officielles de la fin de la Deuxième Guerre mondiale - n'ont apporté la liberté, la libération et la souveraineté à l'Europe centrale ou à l'Europe de l'Est, y compris la Lituanie, et ce malgré tous les espoirs que nous formions. UN ولم يجلب 8 أيار/مايو 1945 ولا 2 أيلول/سبتمبر 1945- وهما التاريخان الرسميان لنهاية الحرب العالمية الثانية - الحرية والتحرير والسيادة لأوروبا الوسطى أو الشرقية، بما في ذلك ليتوانيا، على الرغم من كثرة ما أملنا فيها.
    a.1.2 Les États qui ont connaissance d'informations laissant raisonnablement penser que des activités terroristes visant des pays d'Amérique centrale ou d'autres pays pourraient être commis communiqueront immédiatement ces informations aux organes responsables chargés de la sécurité et du renseignement des autres États ainsi qu'à la présidence pro tempore afin qu'elle convoque la Commission de sécurité. UN أ-1-2 تسارع الدول التي بحوزتها أدلة معقولة عن احتمال ارتكاب أعمال أو أنشطة إرهابية تمس منطقة أمريكا الوسطى أو غيرها من البلدان بنقل تلك الأدلة إلى أجهزة الأمن وأجهزة مخابرات الدول، إلى الرئاسة آنذاك كيما تدعو، إذا اقتضى الأمر، إلى انعقاد لجنة الأمن.
    Ses conclusions ne dissimulent pas un esprit de " nettoyage ethnique " : depuis 1895 le Rwanda convoite le territoire zaïrois et cherche à supplanter les autochtones; les Tutsis préparent le " Royaume hamitique " qui s'appellera Etats-Unis d'Afrique centrale ou République des Volcans. UN ولم تخف استنتاجاتها روحاً تتسم بالتطهير اﻹثني: تتعدى رواندا منذ عام ٥٩٨١ على اﻷراضي الزائيرية وتزيح السكان اﻷصليين؛ ويعد التوتسي " لمملكة هاميتا " التي ستسمى الولايات المتحدة ﻷفريقيا الوسطى أو جمهورية البراكين.
    L'Association planifie ses réunions semestrielles de telle manière que la moitié d'entre elles se tiennent en Amérique centrale et du Sud ou dans la région des Caraïbes. UN ووضعت الرابطة جدول مواعيد لاجتماعاتها نصف السنوية بحيث عُقد نصفها في أمريكا الوسطى أو الجنوبية أو في منطقة البحر الكاريبي.
    L'OIDD s'efforcera de maintenir ce niveau d'activité pendant les deux ans qui restent de sa stratégie quadriennale, à la fois en consolidant ses opérations bien établies de sortie de conflit en Afghanistan, en Afrique orientale et en Asie centrale et en rééquilibrant son portefeuille de programmes du point de vue des pays bénéficiaires et des domaines d'activités. UN وستسعى المنظمة جاهدة للحفاظ على هذا المستوى من النشاط خلال السنتين المتبقيتين في استراتيجيتها الممتدة أربع سنوات، سواء من خلال تعزيز عمليات ما بعد النزاع الجارية في أفغانستان وأفريقيا الشرقية وآسيا الوسطى أو من خلال بناء حافظة أكثر توازنا من حيث البلدان المستفيدة من البرامج ومن حيث مجالاتها المواضيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد