ويكيبيديا

    "الوسطى والبحر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • centrale et des
        
    • centrale et dans les
        
    • centrale et les
        
    Cela contribuera également à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Les autres pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ont obtenu des gains plus modestes. UN أما البلدان الأخرى في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي فقد حققت مكاسب معتدلة.
    Malheureusement, la traînée de déchets humains qu'ils ont laissée derrière eux a pénétré profondément dans nos pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN ومن المؤسف أن الأثر الإنساني الذي خلفته الأزمة قد امتد إلى بلداننا في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Elaboration d'une stratégie régionale pour la gestion écologiquement rationnelle des batteries au plomb et à l'acide usées en Amérique centrale et dans les Caraïbes UN إعداد إستراتيجية إقليمية للإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الرصاصية الحامضية في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي
    Renforcement des capacités en matière d'analyse des politiques macroéconomiques en Amérique centrale et dans les Caraïbes DESA UN بناء القدرات في مجال تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي
    Celui-ci s'est fortement investi dans le projet relatif aux batteries au plomb usagées, auprès des centres régionaux de la Convention de Bâle pour l'Amérique centrale et les Caraïbes. UN وقد بدأ هذا الموظف مهام عمله في مشروع بطاريات الحمض الرصاص المستعملة مع المركز الإقليمي لاتفاقية بازل لأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Au plan régional, nous faisons partie de la Commission de sécurité centraméricaine et de la Commission des chefs de police d'Amérique centrale et des Caraïbes qui planifie, coordonne et exécute les plans régionaux contre le crime organisé. UN أما على الصعيد الإقليمي، فإننا طرف في لجنة الأمن لأمريكا الوسطى ولجنة رؤساء شرطة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، التي تخطط لعمليات مكافحة الجريمة المنظمة الإقليمية وتُنسقها وتُنفذها.
    Je voudrais rappeler dans ce contexte que le rapport Sachs a établi que la région d'Amérique centrale et des Caraïbes était la plus vulnérable du monde aux catastrophes naturelles. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن تقرير ساكس حدد منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها المنطقة التي لديها أعلى مؤشرات التعرض لخطر الكوارث الطبيعية.
    Chaque jour, dans notre région d'Amérique centrale et des Caraïbes, notre population est menacée sur le plan de la sécurité humaine : le sida, le trafic de drogues, la traite des êtres humains, l'accablante pauvreté et les inégalités croissantes. UN كل يوم في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي التي نعيش فيها تواجه شعوبنا التهديدات لأمنها البشري: من الإيدز والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر والفقر الساحق واللامساواة المتنامية.
    Pendant la période considérée, il a renforcé les capacités de neuf États de la région des Andes, de l'Amérique centrale et des Caraïbes, et détruit 3 600 armes légères et 7,2 tonnes de munitions. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام المكتب بتعزيز قدرات تسع دول في مناطق الأنديز وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، ودمّر 600 3 سلاح صغير و 7.2 أطنان من الذخيرة.
    Par exemple, un nœud du Programme d'action mondial a été créé au sein du Bureau du programme international de la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) aux Etats-Unis pour épauler la mise en œuvre du Programme d'action mondial dans les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN ومثال ذلك، إنشاء نقطة اتصال لبرنامج العمل العالمي لدى مكتب البرنامج الدولي التابع للإدارة الوطنية للمحيطات والغلاف الجوى في الولايات المتحدة الأمريكية وذلك لتدعيم جهود تنفيذ برنامج العمل العالمي في بلدان أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    En outre, la Commission des chefs de police d'Amérique centrale et des Caraïbes, dont le Honduras est membre, a demandé aux autorités de surveiller la situation pour voir si un phénomène d'homicides de femmes analogue à celui observé à Ciudad Juárez, au Mexique, se produisait dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، طلبت لجنة مديري الشرطة لمنطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، التي أصبحت هندوراس عضوا فيها، إلى السلطات مراقبة الوضع لمعرفة ما إذا كانت البلاد قد عرفت ظاهرة قتل نساء مشابهة لما حدث في سيوداد خواريز بالمكسيك.
    Objectifs : Aider les décideurs dans les petites économies ouvertes d'Amérique centrale et des Caraïbes à formuler et à exécuter des politiques de nature à garantir un développement économique viable et à conforter la position de ces pays sur les marchés mondiaux grâce à une meilleure intégration aux niveaux régional et mondial. UN الهدف: تقديم المساعدة لواضعي السياسات في الاقتصادات المفتوحة الصغيرة في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي في ميدان صياغة مبادرات السياسات وتنفيذها من أجل تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وتأمين موقعها التجاري في الاقتصاد العالمي من خلال التكامل الإقليمي والعالمي.
    Le Venezuela et la Colombie financent leurs programmes de CTPD en Amérique centrale et dans les Caraïbes à l'aide de fonds fournis par la France. UN واستخدمت فنزويلا وكولومبيا معا مساعدة فرنسية لبرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Renforcement des capacités en matière d'analyse des politiques macroéconomiques en Amérique centrale et dans les Caraïbes UN قاف - بناء القدرات في مجال تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي
    En outre, des initiatives visant des zones géographiques précises ont été lancées dans les Andes, en Amérique centrale et dans les Caraïbes, en Asie centrale, en Afrique de l'Est, en Europe et dans l'Hindu Kuch-Himalaya. UN علاوة علي ذلك، جرى شنّ مبادرات ذات محور تركيز جغرافي في منطقة الأنديز، وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، ووسط آسيا، وشرق أفريقيا، وأوروبا وهندوكوش الهيمالايا.
    De nombreux pays, notamment en Amérique centrale et dans les Caraïbes, ont besoin de mesures d'urgence pour aider à financer l'achat de combustibles et à mettre au point de nouvelles sources d'approvisionnement énergétique. UN والعديد من البلدان، ومن بينها بلدان شقيقة في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، تحتاج إلى عمل فوري لمساعدتها في تمويل وارداتها من النفط وتطوير مصادر جديدة للوقود.
    Depuis 2004, les taux de vol qualifié ont fluctué dans le monde entier: ils ont chuté en Europe, en Asie et en Amérique du Nord, sont restés stables en Amérique du Sud et ont considérablement augmenté en Amérique centrale et dans les Caraïbes. UN فقد تذبذبت مستويات السلب في جميع أنحاء العالم منذ عام 2004، حيث انخفضت في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية، وبقيت ثابتة في أمريكا الجنوبية، وتزايدت تزايدا كبيرا في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    L'explosion des taux d'homicide, notamment en Amérique centrale et dans les Caraïbes, s'explique par les activités violentes menées par les groupes criminels organisés, en particulier celles liées aux conflits pour le contrôle des itinéraires de trafic de drogues et aux guerres de territoire entre différents groupes. UN ويعزى ارتفاع مستويات جريمة القتل، لا سيما في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، إلى أنشطة العنف التي ترتكبها جماعات الجريمة المنظمة، وخاصة فيما يتصل بالصراعات من أجل السيطرة على دروب الاتجار بالمخدرات والحروب التنافسية بين شتى التنظيمات.
    Les ateliers ont porté en particulier sur les liens existant entre les évaluations aux niveaux mondial et national, ainsi que sur la possibilité que Cuba devienne le centre de liaison régional pour l'Amérique centrale et les Caraïbes. UN ونُظر بصفة خاصة في العلاقات التي تربط المشروع على الصعيدين، العالمي والوطني وقدرة كوبا على أن تصبح جهة وصل إقليمية لمنطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    9. Dans les régions pour lesquelles des séries chronologiques sont disponibles, comme l'illustrent les figures 4 à 6 ci-dessous, le taux d'homicide a diminué dans huit sous-régions de 1995 à 2009; l'Amérique centrale et les Caraïbes étaient les deux seules sous-régions où le taux d'homicide a augmenté. UN 9- وفي البلدان التي تتوفّر فيها بيانات متسلسلة زمنيا، يلاحظ في الشكلين 4 و6 أدناه تراجع معدلات جريمة القتل في 8 مناطق دون إقليمية بين عامي 1995 و2009؛ بينما كانت منطقتا أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي المنطقتين الوحيدتين اللتين ارتفع فيهما معدل جريمة القتل.
    28. Dans la région Amérique latine et Caraïbes, le secrétariat a facilité, avec le concours du PNUE et du PNUD, l'organisation de la première réunion sous-régionale pour l'Amérique centrale et les Caraïbes, tenue à Saint—Domingue du 18 au 20 avril 1996. UN ٨٢- وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يسﱠرت اﻷمانة أيضاً، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنظيم أول اجتماع دون إقليمي لمنطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، عقد في سانتو دومينغو من ٨١ إلى ٠٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد