ويكيبيديا

    "الوسطى وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • centrale et dans
        
    • centrale et en
        
    • centrale et au
        
    • centrale et d
        
    • centrale et de
        
    • centrale et du
        
    • centrale et des
        
    Il y a encore quelque 100 millions de mines terrestres au Cambodge, en Afghanistan, au Koweït, en Amérique centrale et dans d'autres régions touchées par la guerre. UN هناك عدد كبير من اﻷلغام البرية يصل إلى مائة مليون لغم غير مزال في كمبوديا، وأفغانستان، والكويت، وفي أمريكا الوسطى وفي دول أخرى أصابتها الحرب.
    Elle se félicite en particulier de la coopération entre le Haut Commissariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), les Centres pour les droits de l'homme en Amérique centrale et dans certaines régions d'Afrique, les organisations européennes, les organisations non gouvernementales (ONG) et les groupes régionaux. UN وهو يرحب بصورة خاصة بتعاون المفوضية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومركز حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى وفي بعض أجزاء أفريقيا، والمنظمات اﻷوروبية، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الاقليمية.
    À l'échelon sous-régional, le Haut Commissariat a exécuté, en Amérique centrale et dans la sous-région andine, plusieurs projets qui portaient notamment sur le développement du système judiciaire, la formation de fonctionnaires à l'administration de la justice et l'élaboration de méthodologies de formation. UN وعلى الصعيد الإقليمي نفذت المفوضية مبادرات عديدة في أمريكا الوسطى وفي منطقة الأنديز الفرعية وركزت على إعداد الشبكة القضائية وتدريب الموظفين في مجال إقامة العدالة وإعداد منهجيات التدريب.
    Les saisies d'opiacés sont restées plus importantes que la plupart des saisies d'autres drogues en Asie centrale et en Europe du Sud-Est. UN وظلت مضبوطات الأفيونيات أعلى من معظم مضبوطات المخدرات الأخرى في آسيا الوسطى وفي جنوب شرق أوروبا.
    Depuis 2003, de nouvelles approches de la facilitation des opérations de transit ont été expérimentées principalement en Afrique, mais aussi en Asie centrale et en Asie du SudEst, ainsi qu'en Amérique du Sud. UN ومنذ عام 2008، تم استكشاف سبل جديدة لتيسير عمليات النقل العابر في أفريقيا أساساً وكذلك في آسيا الوسطى وفي جنوب شرق آسيا وفي أمريكا الجنوبية.
    25. Dans les pays d'Asie centrale et au Pakistan, le cannabis serait la substance dont l'usage est le plus répandu. UN واو- وسط وجنوب وجنوب غرب آسيا 25- في بلدان آسيا الوسطى وفي باكستان، يعتبر القنب أكثر مواد الإدمان انتشارا.
    Des progrès importants vers la restauration de la démocratie et la réconciliation nationale ont également été obtenus dans d'autres pays d'Amérique centrale et d'Afrique. UN ولقد أحرز تقدم كبير أيضا صوب إعادة الديمقراطية وصوب المصالحة الوطنية في بلدان أخرى في أمريكا الوسطى وفي افريقيا.
    Ils ont ainsi créé une académie internationale d’application des lois en Hongrie qui formera le personnel nécessaire en Europe centrale et dans les nouveaux États indépendants membres de l’ex-Union soviétique et une autre en Thaïlande. UN من ذلك أنها أنشأت أكاديمية دولية في هنغاريا لتدريب الموظفين اللازمين في أوروبا الوسطى وفي الدول المستقلة الجديدة أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق، وأكاديمية أخرى في تايلند.
    Dans de vastes régions du monde, notamment en Europe centrale et dans l'ex-Union soviétique, la santé des femmes et des enfants se détériore au point d'atteindre presque les proportions d'une véritable catastrophe sociale. UN وفي مناطق واسعة من العالم وبخاصة في أوروبا الوسطى وفي الاتحاد السوفياتي السابق تتدهور الحالة الصحية للمرأة واﻷطفال حيث بلغت أبعاد المأساة الاجتماعية الفعلية.
    Dans ces esprit, ma délégation salue l'entrée en vigueur cette année des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale et dans le Pacifique. UN وبهذه الروح، يرحب وفد بلدي ببدء نفاذ معاهدتين تنشئان منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وفي أفريقيا هذا العام.
    Les minorités ethniques sont présentes sur l'ensemble du territoire avec toutefois une concentration plus importante dans les régions montagneuses du Nord ainsi que dans les hauts plateaux du Centre, dans le sud de la région centrale et dans le delta du Mékong. UN وتنتشر الأقليات العرقية في كافة أنحاء الإقليم، غير أنها تتركز أكثر في المناطق الجبلية في الشمال، وفي مرتفعات وسط فييت نام وفي جنوب المنطقة الوسطى وفي دلتا نهر ميكونغ.
    En dépit de la provocation continue du Gouvernement de la République démocratique du Congo, le Gouvernement rwandais reste engagé à promouvoir la paix et la sécurité en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs. UN ورغم الاستفزازات المستمرة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الحكومة الرواندية ما تزال ملتزمة بتعزيز السلام والأمن في أفريقيا الوسطى وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    L'Ukraine apprécie hautement les activités menées par le bureau du PNUD/ONU à Kiev et souscrit à l'idée de transformer la division du PNUD pour la promotion des activités en Europe centrale et dans les pays membres de la CEI en bureau régional. UN وأن أوكرانيا تقدر تقديرا وافيا اﻷنشطة التي يضطلع بها المكتب المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة في كييف ويؤيد فكرة تحويل شعبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض باﻷنشطة في أوروبا الوسطى وفي البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة إلى مكتب إقليمي.
    Il collabore aussi avec divers organismes à la mise en œuvre de programmes d'action régionaux de lutte contre les drogues et la criminalité en Afrique, dans les Amériques et en Europe, et il a concouru à l'établissement de centres régionaux du renseignement en Asie centrale et dans la région du Golfe et à l'élaboration de l'initiative triangulaire associant l'Afghanistan, la République islamique d'Iran et le Pakistan. UN ويتعاون أيضا مع مختلف الهيئات في تنفيذ برامج عمل إقليمية لمكافحة المخدرات والجريمة في أفريقيا وفي الأمريكتين وفي أوروبا، وساهم في إنشاء مراكز إقليمية للمعلومات في آسيا الوسطى وفي منطقة الخليج، وفي إعداد مبادرة ثلاثية تجمع أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Ces possibilités et la capacité de la communauté internationale d'en obtenir des résultats tangibles sont évidentes dans les processus de règlement des conflits suivis en Amérique centrale et en Asie du Sud-Est, dans la réplique très ferme à l'agression brutale dans le Golfe, dans la transformation fondamentale dont nous sommes témoins en Afrique du Sud ainsi que dans l'accord historique au Moyen-Orient. UN هذه الفرص، باﻹضافة إلى قدرة المجتمع الدولي على تحويلها إلى نتائج ملموسة تتجلى في عمليات حسم الصراع في امريكا الوسطى وفي جنوب شرقي آسيا وفي الرد الحازم على العدوان الوحشي في الخليج، وفي التحول الجوهري الذي نشهده في جنوب افريقيا، وفي الاتفاق التاريخي في الشرق اﻷوسط.
    Des réunions de groupes d'experts ont été tenues en juin 2010 pour l'Amérique centrale et en décembre 2010 pour les Caraïbes, qui se sont traduites par des recommandations concrètes sur la lutte contre la criminalité organisée. UN وقد عُقدت اجتماعات أفرقة خبراء في حزيران/يونيه 2010 لأمريكا الوسطى وفي كانون الأول/ديسمبر 2010 للكاريبي، أسفرت عن توصيات محددة بشأن مكافحة الجريمة المنظمة.
    Comme mentionné dans les paragraphes précédents, l'État de la République du Nicaragua est impliqué depuis une dizaine d'années dans des processus de transformation visant à permettre la généralisation de la réforme pénale qui se met en place en Amérique centrale et en Amérique du Sud. UN 113- جاء في الفقرات السابقة أن الدولة دخلت منذ عشر سنوات تقريباً في عملية تحول تهدف إلى تعميم الإصلاح الجنائي الذي بدأ في أمريكا الوسطى وفي أمريكا الجنوبية.
    La situation géographique du Bélize, sur l'isthme de l'Amérique centrale et au coeur du bassin des Caraïbes, est pour lui un défi considérable. UN إن الموقع الجغرافي لبليز، في برزخ أمريكا الوسطى وفي وسط الحوض الكاريبي، يواجهنا بتحد هائل.
    En outre, une réunion des chefs des services chargés au plan national de la répression des infractions en matière de drogues en Asie centrale et au Moyen-Orient devrait se tenir à Téhéran en avril prochain. UN وبالاضافـة الى ذلك، سيعقد في طهران في نيسان/ابريل القادم اجتمــــاع لرؤساء الوكالات الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات في آسيا الوسطى وفي الشرق اﻷوسط.
    La chute des cours des produits de base a également eu un effet négatif sur le montant global des dépenses dans toutes les économies en transition d'Europe centrale et d'Amérique latine. UN كذلك كان لهبوط أسعار السلع الأساسية أثر سلبي على مجموع الإنفاق في كل الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وفي أمريكا اللاتينية.
    L'Initiative du Pacte de Paris s'est traduite par le renforcement des contrôles aux frontières pour lutter contre le trafic d'héroïne en Asie centrale et de l'Ouest, ainsi qu'en Russie et dans les Balkans. UN وتم ترجمة مبادرة ميثاق باريس إلى تعزيز مراقبة الحدود من أجل مكافحة تهريب الهيروين في آسيا الوسطى وفي غرب آسيا، وفي روسيا والبلقان أيضاً.
    L'usage de STA, généralement faible dans la région, aurait cru au cours de la période considérée, principalement dans les pays d'Amérique centrale et du cône Sud. UN وأفادت التقارير بأن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، المنخفض عموما في المنطقة، ازداد خلال الفترة ذاتها، ولكن هذه الزيادات حصلت أساسا في أمريكا الوسطى وفي بلدان المخروط الجنوبي.
    Les conflits du Moyen-Orient et de la région des Grands Lacs en Afrique, d'Asie centrale et des Balkans sont particulièrement inquiétants. UN وكانت الصراعات في الشرق اﻷوســط وفي منطقة البحــيرات الكبرى في افريقيا وفي آسيا الوسطى وفي البلقان مثار قلق خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد