Ensuite, la rapidité de croissance en milieu urbain, dont le taux passe de 40 % par rapport à l'ensemble de la population en 1966 à près de 59 % en 1989. | UN | ثم تسارع النمو في الوسط الحضري الذي بلغت نسبته ٩٥ في المائة عام ٩٨٩١ من مجموع السكان بعد أن كانت ٠٤ في المائة عام ٦٦٩١. |
Il varie de 48,4%. en milieu rural à 38,1%. en milieu urbain. | UN | ويتراوح بين 48.4 في الألف في الوسط الريفي و38.1 في الألف في الوسط الحضري. |
Une amélioration des indicateurs de couverture sanitaire spécifiques aux femmes aussi bien dans le milieu urbain que rural; | UN | تحسين مؤشرات التغطية الصحية الخاصة بالمرأة على وجه التحديد، سواء في الوسط الحضري أو في الريف؛ |
En effet, le nombre de personnes par logement, qui était de l'ordre de 7,5, est évalué aujourd'hui à 7,4 au niveau national, réparti entre 7,6 en milieu rural et 7,1 en milieu urbain. | UN | وبالفعل، إن عدد الأشخاص الذين يعيشون في نفس المسكن، والذي كان بمعدل 7.5، يقدَّر اليوم ب7.4 على الصعيد الوطني، وهو موزع بين 7.6 في الوسط الريفي و7.1 في الوسط الحضري. |
Lorsque survient une catastrophe, notamment des inondations ou un séisme, la protection dont bénéficient les enfants est affaiblie, ce qui peut accroître leur vulnérabilité face à l'abandon, à la vente ou à la traite et exposer les adolescents à un risque plus élevé d'être recrutés par des bandes et d'être impliqués dans des faits de violence urbaine. | UN | وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري. |
Le taux de prévalence des femmes obèses est de 28,9% en milieu urbain. | UN | ومعدل انتشار النساء البدينات هو 28.9 في المائة في الوسط الحضري. |
43. La population active est inégalement répartie entre le milieu urbain et le milieu rural. | UN | 43- ويتوزع السكان النشطون توزيعا غير متساو بين الوسط الحضري والوسط الريفي. |
Cet état de choses reflète la discrimination qui prévaut sur le marché du travail à l'encontre des femmes en milieu urbain comme en milieu rural. | UN | وهذا الوضع يعكس التمييز السائد في سوق العمل ضد النساء، سواء في الوسط الحضري أو الوسط الريفي. |
Une baisse davantage importante en milieu urbain à hauteur de 284 à 187 qu'en milieu rural en passant de 362 à 267, pour la même période. | UN | وحدث في الفترة ذاتها تراجع في الوسط الحضري أكبر مما حدث في الوسط الريفي، من 284 إلى 187 ومن 362 إلى 267 على التوالي. |
- La multiplication de coopératives féminines en milieu urbain et périurbain; | UN | - مضاعفة التعاونيات النسائية في الوسط الحضري وشبه الحضري؛ |
Les écarts entre le milieu urbain et rural sont élevés. | UN | ولا تزال الفوارق بين الوسط الحضري والوسط القروي كبيرة. |
La femme est la majorité, tant dans le milieu rural comme dans le milieu urbain. | UN | والنساء يشكلن الأغلبية، سواء في الوسط الريفي أم في الوسط الحضري. |
En se détachant que le taux de chômage dans le milieu urbain est de 18,7 %, tandis que dans le milieu rurale est de 15,7 %. | UN | وعلى نحو منفصل، يبلغ معدل البطالة في الوسط الحضري 18.7 في المائة، وهذا المعدل في مستوى 15.7 في المائة في الوسط الريفي. |
Ce tableau montre que le taux d'accouchement assisté par les sages femmes ou infirmières est plus élevé en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | ويوضح هذا الجدول أن معدل الولادة بمساعدة قابلات أو ممرضات أكثر ارتفاعا في الوسط الحضري عنه في الوسط الريفي. |
Les taux de fécondité sont beaucoup plus élevés en milieu rural qu'en milieu urbain. | UN | ومعدلات الخصوبة تتسم بارتفاع كبير في الوسط الريفي عنها في الوسط الحضري. |
Dans la pratique, l'observation de ces dispositions formelles connaît des difficultés en milieu urbain et en milieu rural. | UN | وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن مراعاة هذه الأحكام الرسمية مشوبة بالعقبات في الوسط الحضري وفي الوسط الريفي أيضا. |
Face au problème d'accès au crédit bancaire, les femmes du secteur informel dans le milieu urbain ont inventé le système de tontines pour pallier cette difficulté. | UN | وفي مواجهة مشكلة الوصول إلى الائتمان المصرف، قامت النساء بالقطاع غير الرسمي في الوسط الحضري بابتكار نظام التأمين التكافلي لتسوية هذه المشكلة. |
En milieu urbain, il s'établissait toutefois à 58 % contre 15 % en milieu rural. | UN | بيد أن هذا المعدل بلغ ٨٥ في المائة في الوسط الحضري مقابل ٥١ في المائة في الوسط الريفي. |
Mais les effectifs des jeunes filles ne dépassent pas 47 % en milieu urbain et 6 % en milieu rural, soit 20 % de l'ensemble de la population féminine relevant de cette tranche d'âge. | UN | لكن عدد الفتيات لا يتجاوز ٧٤ في المائة في الوسط الحضري و٦ في المائة في الوسط الريفي، أي ٠٢ في المائة من مجموع عدد الاناث من السكان من فئة العمر هذه. |
Par exemple, il est établi que la polygamie est quasiment inexistante chez les personnes qui ont fait des études supérieures, et qu'elle est très limitée en milieu urbain. | UN | فقد ثبت مثلا أن تعدد الزوجات يكاد يكون منعدما عند اﻷفراد الذين وصلوا إلى مرحلة عالية من التعليم وأنه محدود جدا في الوسط الحضري. |
Outils, directives et documents de politique générale relatifs à la prévention de la délinquance urbaine | UN | أدوات/مبادئ توجيهية/وثائق سياسات عامة عن منع الجريمة في الوسط الحضري |
66. La Réunion a examiné les répercussions de la délinquance urbaine sur la vie dans les villes. | UN | 66- نظر الاجتماع في تأثير الجريمة المرتكبة في الوسط الحضري على الحياة في المدن. |
La capacité de la centrale éolienne a été doublée, dans l'objectif de satisfaire à 40 % des besoins en électricité des zones urbaines du territoire. | UN | وقد تمت مضاعفة سعة مزارع استغلال طاقة الرياح، بحيث يُتوقع أن يوفر استغلال الرياح 40 في المائة من احتياجات الوسط الحضري بالإقليم من الكهرباء نتيجة لذلك. |