ويكيبيديا

    "الوسيلة الأفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • meilleur moyen
        
    • la meilleure
        
    • façon à améliorer
        
    • meilleure façon d'
        
    • meilleure façon de
        
    Nous estimons que le dialogue entre les Nations Unies et l'Iraq demeure le meilleur moyen pour régler tous les problèmes iraquiens en suspens. UN وإننا نعتقد أن الحوار بين الأمم المتحدة والعراق يبقـى الوسيلة الأفضل لحل كل المشاكل العالقة في الملف العراقي.
    La Bolivie maintient que le dialogue et la négociation sont le meilleur moyen de régler les différends. UN وتتمسك بوليفيا بأن الوسيلة الأفضل لتسوية المنازعات هي الحوار والتفاوض.
    Le multilatéralisme reste le meilleur moyen de régler les différends entre les États et de garantir leur coexistence pacifique. UN فالعمل في إطار متعدد الأطراف يظل هو الوسيلة الأفضل لتسوية الخلافات بين الدول وكفالة تعايشها السلمي.
    Le Gouvernement estime que le travail rémunéré est la meilleure façon de lutter contre les disparités ou les inégalités socioéconomiques et qu'il permettra, sur le long terme, aux familles à faible revenu de sortir de la pauvreté. UN وتعتقد الحكومة أن العمل المأجور هو الوسيلة الأفضل للتصدي لأوجه التفاوت أو عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية إذ يتيح للأسر المتدنية الدخل الخروج من الفقر على المدى البعيد.
    Il note également avec préoccupation qu'en raison de la complexité de la plupart des affaires de traite des enfants, les autorités policières et les procureurs n'ont pas de directives claires pour mener les enquêtes et ne connaissent pas toujours la meilleure façon de porter des accusations. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه نظراً لتعقيد أغلبية حالات الاتجار بالأطفال، لا يتوفر للمسؤولين عن إنفاذ القانون والمدّعين العامين مبادئ توجيهية واضحة في مجال التحقيق، وهم لا يعرفون دائماً الوسيلة الأفضل لتوجيه التهم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à ratifier le plus tôt possible le Protocole facultatif se rapportant à la Convention, de façon à améliorer la prévention des violations de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في أقرب وقت ممكن، باعتباره الوسيلة الأفضل للحيلولة دون وقوع انتهاكات لأحكام الاتفاقية.
    Le multilatéralisme reste le meilleur moyen de régler les différends entre les États et de garantir leur coexistence pacifique. UN فالعمل في إطار متعدد الأطراف يظل هو الوسيلة الأفضل لتسوية المنازعات بين الدول وكفالة تعايشها السلمي.
    Dès lors, les interactions entre agriculteurs et scientifiques ou pasteurs et scientifiques sont le meilleur moyen d'aider les deux groupes à apprendre simultanément. UN لذا فإن التفاعل بين المزارعين والعلماء أو بين الرعاة والعلماء هو الوسيلة الأفضل لمساعدة كلا الفريقين على التعلم بشكل متزامن.
    Beaucoup se refusent pourtant à abandonner le dépistage. Ceci dit, un programme de surveillance actif pourrait constituer le meilleur moyen d'aborder les conséquences plus graves d'un dépistage excessif, traitement à la fois prématuré et trop agressif. News-Commentary ورغم هذا فإن كثيرين يرفضون التخلي عن الفحص. ولهذا فإن الاستعانة ببرنامج للمراقبة النشطة قد تشكل الوسيلة الأفضل للتعامل مع العواقب الأشد خطورة للفحص المفرط: العلاج العنيف السابق لأوانه.
    Une adhésion stricte à des systèmes de recrutement compétitifs et fondés sur le mérite constituait le meilleur moyen de relever les normes de prestation et de recruter et retenir dans le secteur public un nombre raisonnable de personnes parmi les plus compétentes. UN ويعتبر التقيد الشديد بنظم التعيين القائمة على الفحوص التنافسية وعلى الجدارة، الوسيلة الأفضل لرفع مستويات الأداء ولتعيين عدد معقول من أفضل المواهب والاحتفاظ به في القطاع العام.
    Le Quatuor souligne également que le concept de deux États et la Feuille de route constituent le meilleur moyen de parvenir à un règlement négocié entre les deux parties conduisant à une paix durable et à la fin de l'occupation qui date de 1967. UN وتؤكد اللجنة الرباعية أيضا أن رؤية الحل على أساس وجود دولتين وخارطةَ الطريق هما الوسيلة الأفضل لتحقيق تسوية متفاوض عليها بين الطرفين تؤدي إلى سلام دائم وتنهي الاحتلال السائد منذ عام 1967.
    Le meilleur moyen d'y parvenir changera avec le temps, et le Rapporteur spécial compte modifier son approche pour l'adapter aux problèmes et préoccupations qui se présenteront. UN كما أن الوسيلة الأفضل التي يمكن تحقيق ذلك من خلالها تتغير مع مرور الوقت. ويعتزم المقرر الخاص أن يعدل نهجه استجابة للتحديات والشواغل التي تستدعي هذا التعديل.
    Le développement économique constitue le meilleur moyen – et en réalité le seul – d’aboutir à une réduction durable de la pauvreté. Il est en effet créateur d’un cercle vertueux. News-Commentary إن التنمية الاقتصادية هي الوسيلة الأفضل ــ بل الوسيلة الوحيدة ــ لتحقيق هدف القضاء على الفقر بشكل مستدام. فهي تعمل على خلق حلقة حميدة. ويعم النمو على خلق الوظائف، وتوفر الوظائف يحد من الفقر.
    Mais il ne fait pas de doute que le concours reste le meilleur moyen de sélection des lauréats les plus qualifiés à retenir aux fins de promotion, et qu'il constituerait ainsi la manière la plus équitable et la plus juste de promouvoir le personnel, auquel seraient appliquées les mêmes normes que celles régissant le recrutement des candidats externes. UN ومع ذلك، يُعتقد أن عملية الامتحان التنافسي تظل الوسيلة الأفضل لضمان اختيار أكثر المرشحين الناجحين تأهيلا للترقية، ومن ثم فإن هذه الطريقة تبدو هي الأكثر عدلا وإنصافا لترقية الموظفين، وضمان تطبيق نفس المعايير التي تشترط في حالة المرشحين الخارجيين.
    · Maximiser les contacts économique, mais aussi sociaux et culturels, entre nations riches et nations pauvres est la meilleure façon de contribuer au flux des connaissances technologiques et logistiques, ce qui est notre dernière chance de connaître un développement mondial rapide. News-Commentary · إن تعظيم التواصل الاقتصادي ـ وأيضاً الاجتماعي والثقافي ـ بين الدول الغنية والفقيرة يعتبر الوسيلة الأفضل في نظرهم لدعم تدفق المعارف المرتبطة بالتكنولوجيا والتنظيم، وهو ما يشكل بدوره الأمل الأخير في تحقيق النمو السريع على مستوى العالم.
    Le premier point reste vrai. Maximiser le contact économique, social et culturel entre riches et pauvres reste la meilleure manière à la fois de contribuer aux flux de connaissances et le dernier espoir d'un développement mondial rapide. News-Commentary حتى الآن ما زال السبب الأول قائماً. وذلك لأن تعظيم الصلات الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية بين الدول الغنية والفقيرة يظل الوسيلة الأفضل لدعم انتقال المعرفة، والأمل الأخير لتحقيق النمو السريع على مستوى العالم.
    la meilleure façon d’éviter la confrontation entre le peuple et les forces de sécurité serait un processus de réelles réformes menant à des élections et à un gouvernement d’unité nationale. L’inertie caractéristique de l’actuel gouvernement semble cependant exclure toute démarche en ce sens. News-Commentary إن النظام في دمشق يخشى من حدوث اضطرابات مماثلة في سوريا، كما ينبغي له. ولا شك أن الوسيلة الأفضل لتجنب المواجهة بين الشعب وقوات الأمن تتلخص في تبني عملية إصلاح حقيقية تفضي إلى إجراء انتخابات وتشكيل حكومة وحدة وطنية. ولكن يبدو أن الجمود المتأصل في النظام الحالي يحول دون أي تحرك مبكر في ذلك الاتجاه.
    Le Comité invite instamment l'État partie à ratifier le plus tôt possible le Protocole facultatif se rapportant à la Convention, de façon à améliorer la prévention des violations de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في أقرب وقت ممكن، باعتباره الوسيلة الأفضل للحيلولة دون وقوع انتهاكات لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à ratifier le plus tôt possible le Protocole facultatif se rapportant à la Convention, de façon à améliorer la prévention des violations de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في أقرب وقت ممكن، باعتباره الوسيلة الأفضل للحيلولة دون وقوع انتهاكات لأحكام الاتفاقية.
    Alors que le projet d'éradiquer l'extrême pauvreté est sans aucun doute un impératif moral urgent, l'APD n'est peut-être pas la meilleure façon d'y parvenir. En fait, il existe de puissants arguments pour impliquer le secteur privé dans l'aide au développement. News-Commentary وفي حين يشكل هدف القضاء على الفقر المدقع ضرورة أخلاقية ملحة بلا أدنى شك، فإن مساعدات التنمية الرسمية قد لا تكون الوسيلة الأفضل لتحقيق هذه الغاية. وهناك في واقع الأمر حجة قوية لصالح إشراك القطاع الخاص في مساعدات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد