ويكيبيديا

    "الوسيلة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le moyen
        
    • la manière dont
        
    • comment
        
    • un moyen
        
    • moyens de
        
    • permet
        
    • méthode
        
    • moyen de
        
    • moyen que
        
    • dispositif ayant pour
        
    • dans lequel celles-ci
        
    • le processus par lequel une
        
    • ainsi qu'
        
    • façon dont
        
    • moyen par lequel
        
    C'est le moyen que choisit généralement l'Organisation pour traiter de ce type de question. UN وهذه هي الوسيلة التي تختارها المنظمة عموما لمعالجة هذا النوع من المسائل.
    L'éducation est le moyen par lequel les aptitudes et les qualités naturelles de l'homme se transforment en valeurs nationales. UN التعليم هو الوسيلة التي بمقتضاها تتكشف القدرات والصفات البشرية الطبيعية لتصبح قيما وطنية.
    Les sociétés réceptives aux opinions des jeunes – quelle que soit la manière dont celles-ci s’expriment – ont la possibilité de s’ouvrir à de nouvelles idées sur la manière d’organiser une société ouverte et participative. UN والمجتمعات الحساسة تجاه صوت جيل الشباب، أيا كانت الوسيلة التي ينقل بها المواطنون صوتهم عبرها، لديها الفرصة لاكتساب أفكار جديدة عن طريق تنظيم المجتمع المفتوح القائم على المشاركة.
    Nous devons nous demander comment l'ONU aurait pu jouer un rôle de médiation plus actif au Rwanda. UN لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا.
    Eh bien, lorsqu'il avait ton âge, oui presque exactement ton âge maintenant que j'y pense il disait avoir trouvé un moyen de se rappeler son passé. Open Subtitles انه حينما كان في مثل عمرك تماما في مثل عمرك اذكر الان يقول أنه وجد الوسيلة التي تمكنه من تذكر ماضيه
    Elles ont également des moyens de connaître la vérité des faits et nous ne doutons pas qu'ils la connaissent même. UN كما أن لديها بالمثل الوسيلة التي تكفل لها معرفة حقيقة ما جرى وليس لدينا شك في أنها على دراية بالوقائع الصحيحة.
    Il permet d'orienter l'allocation des ressources, de contrôler l'utilisation qui est faite de celles-ci et de déterminer si elles sont employées efficacement. UN فهو الوسيلة التي يتم بها توجيه الموارد ورصدها وقياسها.
    Il ne comprend pas non plus les individus et les couples qui pratiquent la contraception mais ne sont pas satisfaits de la méthode qu'ils utilisent actuellement. UN ولا هو يتضمن كذلك اﻷفراد واﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل، غير أنهم غير راضين عن الوسيلة التي يستخدمونها حاليا.
    C'est le moyen que nous pouvons emprunter pour avancer avec plus de distinction et de vigueur dans la voie de la non—violence, de la tolérance et de l'apaisement des esprits. UN إنه الوسيلة التي تمكننا من متابعة مسار عدم العنف، والسماحة، وتهدئة النفوس بمزيد من التميّز والقوة.
    Le développement économique et social est le moyen par lequel les pays les plus pauvres du monde peuvent être tirés de la pauvreté. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الوسيلة التي تسمح بانتشال أفقر بلدان العالم من الفقر.
    La diplomatie est le moyen par lequel nous cherchons à coopérer avec tous les autres États attachés à la paix. UN والدبلوماسية هي الوسيلة التي نسعى بها الى التعاون مع جميع الدول اﻷخرى الملتزمة بالسلام.
    Elle représente le moyen devant permettre à l'Organisation de s'adapter aux exigences de ces temps changeants. UN إنها الوسيلة التي تمكننا من ربط الأمم المتحدة بمتطلبات العصر المتغير.
    Les populations transplantées ne jouissent pas du droit à l'autodétermination, étant donné qu'elles sont le moyen par lequel une Puissance administrante occupe un territoire qui ne lui appartient pas. UN ولا يملك السكان الذين تم نقلهم من مكان آخر الحق في تقرير المصير، لأنهم كانوا الوسيلة التي احتلت بها السلطة القائمة بالإدارة أراض ليست ملكاً لها.
    Dans le même esprit, le Premier Ministre, M. Keith Mitchell, s'est dit disposé à répondre aux questions posées lors d'un forum d'enfants et à recevoir leurs suggestions quant à la manière dont ils pouvaient contribuer au mieux au progrès de leur pays. UN وفي السياق نفسه، حضر رئيس الوزراء، السيد كيث ميتشل، محفلا للأطفال بغرض الرد على أسئلتهم وتلقي مقترحاتهم بشأن الوسيلة التي يمكن أن يقدموا بها أفضل إسهام في تحقيق التقدم لبلدهم.
    Il faudrait aussi savoir comment est assurée son indépendance vis-à-vis du Gouvernement. UN كما أشار إلى ضرورة معرفة الوسيلة التي يُضمن بها استقلالها عن الحكومة.
    Les transferts de fonds constituent, notamment, un moyen important grâce auquel les migrants contribuent au développement humain. UN وتكتسب التحويلات المالية أهمية ولكنها ليست وحدها الوسيلة التي يسهم بها المهاجرون في التنمية البشرية.
    La Conférence doit impérativement trouver les moyens de soumettre les fruits de ses travaux à l'Assemblée générale. UN ومن الضروري للغاية أن يجد المؤتمر الوسيلة التي تمكن من قيام الجمعية العامة من بحث ثمرة جهوده.
    Il permet aux pôles commerciaux d'échanger entre eux des offres commerciales à titre prioritaire. UN فهو الوسيلة التي يمكن للنقاط التجارية أن تتبادل بواسطتها الفرص التجارية فيما بينها على أساس ذي أولوية.
    Le Comité consultatif ne voit pas très bien quelle méthode a été employée pour déterminer le montant des ressources nécessaires pour la direction exécutive et l'administration et pour les trois sous-programmes. UN وأنه من غير الواضح للجنة الوسيلة التي أُستعين بها في تقدير احتياجات التوجيه التنفيذي والإدارة والبرامج الفرعية الثلاثة.
    c) La matière radioactive soit complètement enfermée dans des composants inactifs (un dispositif ayant pour seule fonction de contenir les matières radioactives n'est pas considéré comme un appareil ou un objet manufacturé) ; et UN (ج) أن تكون المادة النشطة محصورة تماماً بمكونات غير نشطة (لا تعتبر الوسيلة التي تكون وظيفتها الوحيدة هي احتواء المادة المشعة جهازاً أو سلعة مصنوعة)؛
    De plus, ceux obtenus pour des substances comme le chlordécone, qui se fixent solidement à des particules et sont très peu volatiles, dépendent fortement du milieu dans lequel celles-ci sont rejetées, à savoir l'air, l'eau ou le sol. UN ويمكن أن يضاف إلى ذلك أن النتائج بالنسبة لمواد مثل الكلورديكون التي ترتبط بالجسيمات ولها قدرة منخفضة جداً على التطاير إنما تعتمد على الوسيلة التي تنبثق منها مثل الهواء أو الماء أو التربة.
    La planification des programmes est le processus par lequel une organisation formule ses objectifs et définit son programme de travail en vue d'atteindre lesdits objectifs. UN 65 - تخطيط البرامج هو الوسيلة التي تصيغ بها المنظمة أهدافها وتصمم برنامج عملها من أجل بلوغ تلك الأهداف.
    C'est ainsi qu'il vous a convaincu que vous étiez un tueur. Open Subtitles هذه هي الوسيلة التي أقنعك بها أنك قاتل أنت لست مقتنعة؟
    Alors j'ai décidé, si j'y arrivais, si je survivais, que je les traiterai de la même façon dont ils m'avaient traité. Open Subtitles ولذا قررت في حالة نجاحي في الهرب، إذا ظللت حياً فلسوف أعاملهم بنفس الوسيلة التي عاملوني بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد