Dans le cas contraire, le " décalogue " se serait suffi à lui-même, comme une sorte d'ordre du jour immuable. | UN | وإلا كانت الوصايا العشر كافية بحد ذاتها كجدول أعمال دائم للمؤتمر نوعاً ما. |
Il est incontestable que le décalogue est le texte fondateur de la Conférence du désarmement. | UN | ومما لا شك فيه أن الوصايا العشر لمؤتمر نزع السلاح هي وثيقته الأساسية. |
La démarche consistant à chercher obsessionnellement une mise en œuvre du décalogue sans concession ni souplesse a démontré ses limites. | UN | لقد اكتشفنا حدود الأخذ بنهج يركز على السعي المحموم لإنفاذ الوصايا العشر للمؤتمر دون أي تنازلات أو مرونة. |
Le décalogue arrêté en 1978 reste pour ma délégation une formulation très précise des préoccupations de la communauté internationale. | UN | وتظل الوصايا العشر التي وُضِعت عام 1978 بالنسبة إلى وفد بلدي صياغة محددة لشواغل المجتمع الدولي. |
19. Il est surprenant que les trois premiers des " Dix commandements " hutus se rapportent aux femmes tutsis. | UN | ٩١- والعجيب أن الوصايا الثلاث اﻷولى في " الوصايا العشر " للهوتو تتعلق بالنساء التوتسي. |
La Bible nous dit qu'au cours de ce voyage vers la liberté il a fait une étape cruciale, lorsqu'il a reçu les Dix commandements sur le Mont Sinaï. | UN | ويخبرنا الكتاب المقدس بأنه في رحلته إلى الحرية كانت له وقفة بالغة الأهمية وتلقى الوصايا العشر على جبل سيناء. |
De plus, nous devons nous souvenir que, si le décalogue doit être la base de travail de la Conférence, il n'est pas gravé dans le marbre. | UN | وينبغي لنا أن نتذكر أنه على حين أن الوصايا العشر تشكل الأساس لعمل المؤتمر فهي لم تُنحت من الصخر. |
Si un pays souhaite débattre la pertinence du décalogue, nous y sommes disposés. | UN | وإذا رغب أي بلد في مناقشة مدى لياقة الوصايا العشر فنحن على استعداد للقيام بذلك. |
De plus le décalogue ne parlait pas de droits, mais d'obligations, ce qui le rendait plus altruiste. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الوصايا العشر لا تتحدث عن الحقوق بل عن الالتزامات، مما يجعلها أكثر إيثارا. |
De nombreuses délégations ont fait ressortir que ce point fait partie du décalogue. | UN | وذكرت وفود كثيرة أن هذا البند يشكل جزءا من الوصايا العشر. |
L'introduction de questions nouvelles ne doit intervenir qu'après entente et le décalogue doit toujours former un tout cohérent. | UN | ويجب أن يتم النظر في البنود الجديدة على أساس هذا التفاهم فقط، وأن يكون هناك اتساق بينها وبين الوصايا العشر. |
Le " décalogue " adopté il y a 20 ans renferme bien un point intitulé " armes classiques " , mais il n’a pas été possible d’inscrire cette question à l’ordre du jour de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من أن " الوصايا العشر " المتفق عليها منذ عشرين عاماً تتضمن بند " الأسلحة التقليدية " ، فلم يتسن إدراج هذا الموضوع في جدول أعمال المؤتمر. |
Nous pensons que la meilleure façon de procéder serait pour la Conférence de reprendre sans attendre le même ordre du jour, fondé sur le " décalogue " , que l'an dernier. | UN | وفي اعتقادنا أن أفضل طريق للمؤتمر هو أن يعتمد فوراً جدول اﻷعمال نفسه، الذي اعتمدناه في العام الماضي، وهو يقوم على أساس الوصايا العشر للمؤتمر. |
En outre, est joint le " décalogue des forces armées " qui a été distribué dans les toutes les circonscriptions militaires et policières. | UN | وقد أُرفقت بها، أيضا، " الوصايا العشر للقوات المسلحة " التي سبق أن وزعت على جميع الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة. |
Se fondant sur le paragraphe 27 de son règlement intérieur, la Conférence du désarmement n'a jamais examiné tout l'éventail des questions inscrites au décalogue. | UN | بيد أن مؤتمر نزع السلاح، وفقاً للفقرة 27 من نظامه الداخلي، لا يكون بذلك قد غطى على الإطلاق مجموعة البنود الكاملة الواردة في هذه الوصايا العشر. |
Je conviens avec vous que le décalogue de 1978 reste pour nous un axe de réflexion essentiel et la base de nos modalités d'action. | UN | إنني أتفق معكم في القول بأن الوصايا العشر التي تعود إلى عام 1978 لا تزال أساساً ضرورياً للتفكير ولأسلوب العمل الذي تنتهجه. |
Cette initiative ramène le désarmement dans le sens du décalogue et dans le cours naturel des choses, si on reprend le grand tableau que vous avez fait, Monsieur le Président. | UN | وهذه المبادرة تركز من جديد جهود نزع السلاح في إطار الوصايا العشر وتعيدها إلى المسار الطبيعي للأحداث، إذا نظرنا إلى الأمور من زاوية الصورة الكبيرة التي رسمتها لنا سيدي الرئيس. |
Un nombre significatif de questions inscrites au décalogue de 1978 sont reprises dans cette proposition, où il est notamment suggéré de créer quatre comités spéciaux pour mettre en œuvre un programme de travail effectif. | UN | وثمة عدد كبير من بنود الوصايا العشر لسنة 1978 مدرج في هذا الاقتراح، مما يوحي، ومن بين جملة أمور أخرى، بإنشاء أربع لجان مخصصة للبدء في برنامج عمل فعال. |
À cet effet, autant les initiatives précédentes que celles à venir gagneraient à éviter l'introduction de concepts méthodologiques étrangers au décalogue, au risque de devenir euxmêmes un élément du problème. | UN | ولهذه الغاية، سوف تحقق المبادرات السابقة واللاحقة الكثير إذا تجنبت اعتماد مفاهيم منهجية دخيلة على الوصايا العشر للمؤتمر قد تصبح نفسها جزءاً من المشكلة. |
Que faire s'il est, comme, l'Arche de l'Alliance, ou le Saint Graal, ou je ne sais pas, les Dix commandements ou un truc du genre ? | Open Subtitles | ماذا لو كان كتابوت العهد او الكأس المقدسه أو لا اعلم الوصايا العشر او شئ ما؟ |