ويكيبيديا

    "الوصول إلى اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir à un accord
        
    • d'arriver à un accord
        
    • parvenue à un accord
        
    • 'entendre
        
    • la conclusion d'un accord
        
    • à se mettre d'accord
        
    • réaliser un accord
        
    • d'aboutir à un accord
        
    • l'accord
        
    • un accord n
        
    • de parvenir à un
        
    • trouver un accord
        
    • à conclure un accord
        
    Il ne doute pas que toutes les délégations s'efforceront de parvenir à un accord sur les points renvoyés à la Commission. UN وأعرب عن ثقته في أن تعمل كل الوفود جاهدة من أجل الوصول إلى اتفاق على البنود المخصصة للجنة.
    Puisque nous parlons de sécurité, je voudrais saluer et soutenir l'initiative annoncée hier, ici même, par le Président Clinton, visant à parvenir à un accord sur la réduction de la prolifération des mines antipersonnel. UN وفي معرض الاشارة إلى اﻷمن، أود أن أسجل ترحيبنا وتأييدنا للمبادرة التي أعلنها هنا أمس الرئيس كلينتون من أجل الوصول إلى اتفاق حول الحد من انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Il faut dresser l'inventaire des tendances nouvelles et des disparités héritées des pratiques antérieures afin de parvenir à un accord sur un cadre de base qui favoriserait une participation importante et efficace des ONG; UN ولا بد من تقييم اﻷنماط الناشئة والتناقضات الموروثة من الممارسات السابقة على حد سواء حتى يتسنى الوصول إلى اتفاق بشأن اﻹطار المفضي إلى المشاركة الواسعة والفعالة للمنظمات غير الحكومية؛
    Cette façon de procéder demeurait une option pour le cas où il ne serait pas possible d'arriver à un accord mais la Commission devrait, de l'avis du Rapporteur spécial, formuler une proposition concrète afin que la Sixième Commission puisse faire connaître ses observations, lesquelles serviraient de base à une décision finale. UN ولئن كان شرط الاستثناء هذا خيارا متاحا إذا تعذر الوصول إلى اتفاق فإن على اللجنة، في نظره، أن تقدم اقتراحا ملموسا كي تحصل من اللجنة السادسة على تعليقات عليه يمكن على أساسها البت فيه نهائيا.
    De surcroît, la Conférence sur le désarmement, le seul organe chargé des négociations multilatérales sur les traités de désarmement, n'est pas parvenue à un accord sur son programme de travail. UN وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدات نزع السلاح، لم تتمكن حتى من الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملها.
    Encore qu'il reste à s'entendre sur la portée de ce renforcement et la manière d'y parvenir, il est encourageant que les travaux se poursuivent. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم الوصول إلى اتفاق حول نطاق الحماية المذكورة وشكل تحقيها حتى الآن، فإنه يلاحظ حدوث تقدم في هذا المجال.
    Une loi a notamment été promulguée après la conclusion d'un accord entre le Gouvernement de la Fédération et mon bureau au sujet des appartements militaires. UN وتم، بصفة خاصة، سن تشريع عقب الوصول إلى اتفاق بين حكومة الاتحاد ومكتب الممثل السامي بشأن الشقق العسكرية.
    La Médiation a également engagé les parties à consolider l'unité et à rester engagées dans les pourparlers visant à parvenir à un accord de paix durable. UN كما ناشدت الوساطة الأطراف بتعزيز الوحدة والالتزام بالاستمرار في المحادثات من أجل الوصول إلى اتفاق نهائي للسلام.
    Les auteurs de cette proposition ont reconnu que, vu sa complexité, elle exigerait un examen attentif de tous les détails de sa mise en œuvre afin que l'on puisse parvenir à un accord. UN وقد أقر مؤيدو الاقتراح بأنه معقد ويتطلب إجراء دراسة متأنية لتفاصيل التنفيذ من أجل الوصول إلى اتفاق.
    Ayant adopté l'ordre du jour, la Conférence est désormais et prioritairement saisie de la tâche consistant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وبعد أن اعتمد المؤتمر جدول الأعمال، فإن المهمة الأولى الملقاة على عاتقه هي الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Le principe du consensus n'a pas freiné, mais au contraire a favorisé le processus permettant de parvenir à un accord sur un instrument. UN ولقد ساعد مبدأ التوافق في الآراء ولم يعق عملية الوصول إلى اتفاق بشأن الصك.
    Là où nous pouvons parvenir à un accord et passer à l'action rapidement, nous ne devrions pas hésiter à le faire. UN فحيثما تمكنَّا من الوصول إلى اتفاق والتصرف بسرعة، ينبغي ألا نتردد في أن نفعل ذلك.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a proposé un projet de déclaration à la presse, mais le Conseil n'a pas pu parvenir à un accord sur celui-ci. UN وأخفق المجلس في الوصول إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحه ممثل الولايات المتحدة.
    Il est important de parvenir à un accord concernant l'accès des personnes et des biens à travers les frontières terrestres, un port et un aéroport. UN ومن المهم الوصول إلى اتفاق بشأن وصول الناس والبضائع إلى غزة من خلال الحدود البرية وميناء ومطار.
    Enfin, il a proposé sa coopération totale pour parvenir à un accord rapide sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وأبدت تعاونا تاما من أجل الوصول إلى اتفاق سريع بشأن مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La délégation canadienne estime qu'il devrait être possible de parvenir à un accord sur la base du texte proposé par le coordonnateur. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه سيكون من الممكن الوصول إلى اتفاق على أساس النص المقدم من المنسِّق.
    L'Agence spatiale du Royaume-Uni conserve un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière de comprendre la menace que représentent ces objets et sur les mesures efficaces à prendre pour y répondre. UN تحافظ الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة على القيام بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض، وذلك بالتشجيع على التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض ووضع تدابير فعّالة للتصدّي لذلك الخطر.
    Il convient de noter que bien que la Conférence se soit prononcée pour une prorogation indéfinie du Traité et qu'elle ait adopté une décision visant à renforcer le processus d'examen, la Conférence n'est pas parvenue à un accord sur la question de son examen. UN ومن الجدير بالذكر أنه في الوقت الذي اعتمد فيه المؤتمر التمديد اللانهائي للمعاهدة، وأصدر قرارا خاصا لدعم آلية الاستعراض، فقد فشل المؤتمر ذاته في الوصول إلى اتفاق على نتيجة الاستعراض.
    Malheureusement, on n'est toujours pas parvenu à s'entendre sur un mécanisme de financement pour ces plans provinciaux. UN إلا أنه للأسف، لا يزال يتعين الوصول إلى اتفاق على آلية لتمويل هذه الخطط.
    Nous voulons espérer que cette action conjointe NATO-FORPRONU sera maintenue jusqu'à ce que soit atteint l'objectif déclaré : la conclusion d'un accord final de nature à instaurer sécurité et stabilité dans l'ensemble de la région. UN ونأمل أن يستمر هذا الدور إلى أن يتحقق الهدف اﻷساسي من الوصول إلى اتفاق نهائي يدخل المنطقة في أجواء اﻷمن والاستقرار.
    Si des progrès avaient été accomplis, les parties n'avaient pas réussi à se mettre d'accord. UN وفي حين أحرز بعض التقدم، لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق.
    Le principal défi que le Comité doit relever est de réaliser un accord sur la forme de gouvernement et sur la nouvelle structure fédérale du pays. UN وتتمثل التحديات الرئيسية للجنة في الوصول إلى اتفاق بشأن شكل الحكم والهيكلية الاتحادية للبلد.
    S'il n'a pas été possible d'aboutir à un accord sur tous les points, ce dialogue constructif s'est avéré important. UN وأردفت قائلة إنه على الرغم من عدم التمكن من الوصول إلى اتفاق بخصوص جميع المسائل، فإن الحوار البناء كان مهما في حد ذاته.
    7. Retrait de toutes les forces étrangères présentes dans la RDC dès la conclusion de l'accord de paix; UN ٧ - انسحاب كافة القوات اﻷجنبية المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمجرد الوصول إلى اتفاق سلام.
    Le Président voudrait aussi demander aux groupes de contact de recenser les options au sujet desquelles un accord n'a pu être trouvé en vue de réfléchir à la manière dont elles pourraient être examinées à l'avenir. UN وقال الرئيس إنه يود أيضاً أن يطلب إلى أفرقة الاتصال أن تحدد تلك الخيارات التي تعذر الوصول إلى اتفاق بشأنها بغية مناقشة كيفية النظر فيها مستقبلاً.
    Avec d'autres membres non permanents, nous avons essayé de trouver un accord sur l'amélioration du rapport annuel en le rendant plus substantif et analytique, mais les membres permanents n'ont pas jugé l'initiative acceptable. UN لقد حاولنا، إلى جانب أعضاء آخرين غير دائمين، الوصول إلى اتفاق حول تحسين التقرير السنوي بجعله أكثر موضوعية وتحليلا، لكن ذلك لم يكن مقبولا لدى الأعضاء الدائمين.
    Les Coprésidents examineront les nouvelles mesures à prendre dans le cadre de leurs efforts visant à conclure un accord de cessez-le-feu. UN وسيقوم الرئيسان المشاركان بتحديد الخطوات التالية في جهودهما الرامية الى الوصول إلى اتفاق لوقف إطلاق النار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد