ويكيبيديا

    "الوصول إلى الأدوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès aux médicaments
        
    • l'accès à des médicaments
        
    • ont accès aux médicaments
        
    • disponibilité de médicaments
        
    À cet égard, nous rappelons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ne doit plus constituer un obstacle au droit de promouvoir l'accès aux médicaments pour tous. UN وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع.
    La CNUCED était engagée dans un programme d'étude du rôle des droits de propriété intellectuelle dans l'accès aux médicaments. UN وقالت إن الأونكتاد يضطلع حالياً ببرنامج دراسة لتحري دور حقوق الملكية الفكرية في سياق الوصول إلى الأدوية.
    L'obstacle majeur aux soins pédiatriques réside dans la capacité limitée des prestataires de soins à effectuer un diagnostic suffisamment précoce chez les enfants et à leur garantir l'accès aux médicaments nécessaires. UN وتتمثّل العقبة الرئيسية أمام تقديم الرعاية إلى الأطفال، في محدودية قدرات مقدمي الخدمات على تشخيص إصابة الأطفال في وقت مبكر كاف ولضمان إمكانية الوصول إلى الأدوية المُنقذة للحياة.
    Priorité doit être donnée à un règlement rapide de cette question pour garantir l'accès à des médicaments essentiels en cas de lutte contre des pandémies. UN وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
    556. Le Comité se félicite du lancement du Programme national de lutte contre le sida (20052008) et de l'adoption du décret no 2002/360 du 30 novembre 2002 portant création du Conseil national de lutte contre le sida, mais il n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que seuls quelques enfants séropositifs ont accès aux médicaments antirétroviraux. UN 556- ترحب اللجنة بشروع الدولة الطرف في برنامج وطني لمكافحة الإيدز (2005-2008) واعتماد المرسوم رقم 2002/360 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني لمكافحة الإيدز، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الوصول إلى الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي يقتصر على عدد قليل للغاية من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    m) À continuer d'étudier la question de la disponibilité de médicaments sûrs, efficaces, abordables et de bonne qualité, en gardant à l'esprit les Principes directeurs à l'intention des laboratoires pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments; UN (م) أن يواصل تناول مسألة الوصول إلى الأدوية المأمونة والفعالة وذات السعر المعقول والنوعية الجيدة، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للشركات الصيدلانية المتعلقة بحقوق الإنسان ومسألة الوصول إلى الأدوية؛
    En outre, le régime international actuel de contrôle des drogues limite inutilement l'accès aux médicaments essentiels, ce qui porte atteinte à la jouissance du droit à la santé. UN ويحد النظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات أيضاً بلا داعٍ من إمكانية الوصول إلى الأدوية الأساسية، مما ينتهك التمتع بالحق في الصحة.
    Le rapport contenait un résumé des délibérations portant sur la phase finale de l'examen des partenariats mondiaux dans les domaines de l'accès aux médicaments essentiels, du transfert de technologies et de l'allégement de la dette, ainsi que des débats sur les critères relatifs au droit au développement. UN ويتضمن التقرير ملخص المداولات في المرحلة الأخيرة من استعراض الشراكات العالمية في مجالات الوصول إلى الأدوية الأساسية ونقل التكنولوجيا وتخفيف أعباء الديون وكذلك المناقشة بشأن معايير الحق في التنمية.
    25. S'agissant de l'accès aux médicaments, un grand nombre de délégations ont mis l'accent sur les obstacles pour accéder à la connaissance et aux droits de propriété intellectuelle. UN 25- ومن ناحية الوصول إلى الأدوية أشارت وفود عديدة إلى العوائق التي تعترض الوصول إلى المعارف وحقوق الملكية الفكرية.
    Les limitations imposées aux mesures de protection de la santé publique, en particulier l'accès aux médicaments essentiels constituent une autre source de préoccupations. UN 63 - ويتمثل شاغل آخر في القيود المفروضة على التدابير المتعلقة بالصحة العامة، وخاصة الوصول إلى الأدوية الأساسية.
    Malheureusement, la participation, que ce soit aux négociations ou aux mécanismes de règlement des différends, ne leur est pas toujours garantie. Par ailleurs, la question examinée ne se prête pas toujours au même genre de mobilisation et d'action que la question de l'accès aux médicaments. UN لكنه لسوء الحظ لا شيء يضمن تواجد هذه الجهات الفاعلة على الدوام في المفاوضات أو في آلية تسوية المنازعات ولا يجوز أن تتعرض القضية قيد البحث للتأثر بنفس نوع التعبئة والإجراءات كالتي حصلت فيما يخص سبل الوصول إلى الأدوية مثلاً.
    11. La Déclaration de Doha souligne qu'il importe de protéger les droits de propriété intellectuelle tout en promouvant l'accès aux médicaments existants. UN 11- يؤكد إعلان الدوحة الوزاري أهمية حماية حقوق الملكية الفكرية في الوقت الذي تعزز فيه سبل الوصول إلى الأدوية الموجودة حالياً.
    Adoption d'une solution rapide et permanente à la question des ADPIC et de la santé publique afin de faciliter l'accès aux médicaments essentiels. UN :: إيجاد حل سريع ودائم بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة لتيسير الوصول إلى الأدوية الأساسية.
    Quelques pays ont récemment modifié leur législation nationale pour pouvoir utiliser la décision d'août 2003 afin d'améliorer l'accès aux médicaments génériques. UN وعدَّلت بعض البلدان مؤخراً تشريعها المحلي لاستخدام قرار آب/أغسطس 2003 لتعزيز الوصول إلى الأدوية النوعية.
    Si le développement de l'accès aux médicaments est la responsabilité principale des États, cette responsabilité incombe également, en partie, à de nombreux acteurs nationaux et internationaux - notamment les entreprises pharmaceutiques. UN وبينما تقع المسؤولية الرئيسية لتعزيز الوصول إلى الأدوية على عاتق الدول، فإن العديد من الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، لا سيما شركات الأدوية، تتقاسم هذه المسؤولية.
    En réponse aux observations du représentant de Cuba, le Rapporteur spécial souligne de nouveau qu'il élabore actuellement des lignes directrices sur la question de l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN 13 - وردا على تعليقات ممثل كوبا، أكد أنه يعكف على وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحسين سبل الوصول إلى الأدوية.
    Par ailleurs, l'accès aux médicaments constitue, pour la lutte contre le VIH/sida, l'une des conditions indispensables pour garantir à chacun l'exercice du droit à la santé physique et mentale dans les meilleures conditions possibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوصول إلى الأدوية في إطار مكافحة الإيدز هو أحد العناصر الرئيسية في إدراك حق الجميع في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    Une solution rapide à ce problème devrait être trouvée prioritairement, notamment en garantissant l'accès aux médicaments de base pour parer aux pandémies et contribuer aux OMD. UN وينبغي إيلاء الأولوية القصوى لحل عاجل لهذه المسألة، بما في ذلك ضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية للتصدي للأوبئة والمشاركة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette initiative devra fournir de nouvelles sources de financement et faciliter l'accès à des médicaments moins onéreux. UN وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل.
    D'autres mettent en avant l'importance qu'il accorde à l'accès à des médicaments d'un prix abordable ou aux technologies de l'information et des communications. UN ويشير آخرون إلى تركيز الهدف على إتاحة الوصول إلى الأدوية أو إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار ميسورة.
    60. Le Comité se félicite du lancement du Programme national de lutte contre le sida (20052008) et de l'adoption du décret no 2002/360 du 30 novembre 2002 portant création du Conseil national de lutte contre le sida, mais il n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que seuls quelques enfants séropositifs ont accès aux médicaments antirétroviraux. UN 60- ترحب اللجنة بشروع الدولة الطرف في برنامج وطني لمكافحة الإيدز (2005-2008) واعتماد المرسوم رقم 2002/360 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني لمكافحة الإيدز، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الوصول إلى الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي يقتصر على عدد قليل للغاية من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    m) À continuer d'étudier la question de la disponibilité de médicaments sûrs, efficaces, abordables et de bonne qualité, en gardant à l'esprit les Principes directeurs à l'intention des laboratoires pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments; UN (م) أن يواصل تناول مسألة الوصول إلى الأدوية المأمونة والفعالة وذات السعر المعقول والنوعية الجيدة، مع مراعاةُ المبادئ التوجيهية لشركات الأدوية المتعلقة بحقوق الإنسان ومسألة الوصول إلى الأدوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد