En outre, l'Inde et la Chine ont pris des mesures importantes en vue d'améliorer l'accès aux marchés pour les pays les moins avancés. | UN | علاوة على ذلك، اتخذت الهند والصين خطوات هامة لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
La nouvelle notion de produits sensibles permet tant aux pays développés qu'aux pays en développement de continuer à protéger un nombre approprié de produits à condition qu'ils améliorent l'accès aux marchés pour chaque produit en associant engagements en matière de contingents tarifaires et réductions tarifaires. | UN | ويسمح المفهوم الجديد الخاص بالمنتجات الحساسة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالاستمرار في حماية عدد مناسب من المنتجات شريطة تحسين ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة لكل منتج عن طريق الجمع بين الالتزامات في مجال الحصص التعريفية وخفض التعريفات. |
Les pays en développement considèrent que les pays développés n'ont pas encore pleinement rempli les obligations qui leur incombent au sein de l'OMC, qu'il s'agisse de la lettre ou de l'esprit des accords conclus, en particulier dans les domaines de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et textiles. | UN | والبلدان النامية ترى أن البلدان المتقدمة لم تنفذ بعد تنفيذاً كلياً، من حيث المضمون والروح على حد سواء، التزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية، وبشكل خاص في مجالات الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Il est essentiel d'améliorer l'accès au marché pour les exploitants agricoles, y compris les femmes. | UN | ومن الأمور الحيوية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمزارعين، بمن فيهم النساء المزارعات. |
Il faut élargir l'accès aux marchés des produits des pays les moins avancés et les subventions massives à l'agriculture, qu'accordent les pays développés, doivent être éliminées de façon que la production intérieure puisse augmenter. | UN | ويجب تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة لمنتجات البلدان الأقل نمواً، كما يجب إلغاء الدعم الزراعي الواسع النطاق الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو بحيث يكون من الممكن زيادة الإنتاج المحلي. |
Les objectifs en matière d'accès aux marchés pour ces services devraient être soigneusement définis par l'établissement d'une liste appropriée d'engagements. | UN | وينبغي أن تحدَّد أهداف الوصول إلى الأسواق بالنسبة لهذه الخدمات تحديداً دقيقاً من خلال عملية جدولة مناسبة للالتزامات. |
Dans ce contexte, il apparaît qu'une amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associée à des politiques écologiques rationnelles, aurait des effets positifs sur l'environnement. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
Les pays en développement considèrent que les pays développés n'ont pas encore pleinement rempli les obligations qui leur incombent au sein de l'OMC, qu'il s'agisse de la lettre ou de l'esprit des accords conclus, en particulier dans les domaines de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et textiles. | UN | والبلدان النامية ترى أن البلدان المتقدمة لم تنفذ بعد تنفيذاً كلياً، من حيث المضمون والروح على حد سواء، التزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية، وبشكل خاص في مجالات الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
L'urgence de réagir aux changements climatiques et à l'insécurité alimentaire croissante suscite également des préoccupations quant aux possibilités d'accélérer les transferts de technologie pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter ainsi que pour accroître les rendements agricoles et améliorer l'accès aux marchés pour les petits producteurs ruraux. | UN | وتثير أيضا الحاجة الملحة للاستجابة لتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي المتزايد قلقا بشأن ظروف تسريع نقل التكنولوجيا من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجين الريفيين الصغار. |
Or lorsque l'on examine les chiffres relatifs à l'accès en franchise de droits pour les pays les moins avancés, en excluant le pétrole et les armes, on constate en fait que l'accès aux marchés pour ces pays n'a pas progressé. | UN | ولو نظرنا إلى أرقام الإعفاء من الرسوم بالنسبة لأقل البلدان نموا - ناهيك عن النفط والأسلحة - سنجد أن الوصول إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا يظل على حاله بدون تغيير. |
49. Le texte intitulé < < Éléments nécessaires pour mener à bien les négociations sur les services > > a été examiné afin d'élaborer des lignes directrices pour les négociations sur l'accès aux marchés dans le secteur des services et parvenir à un équilibre avec l'accès aux marchés pour les produits agricoles et non agricoles. | UN | 49- وكان النص المعنون " عناصر مطلوبة لاستكمال المفاوضات بشأن الخدمات " موضع مناقشة لتحديد المبادئ التوجيهية للمفاوضات بشأن الوصول إلى أسواق الخدمات، وإيجاد توازن مع الوصول إلى الأسواق بالنسبة للزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Un nombre élevé de ministres a souligné l'importance que revêt l'accès aux marchés pour les pays en développement, notamment en ce qui concerne les secteurs présentant pour eux un intérêt particulier dans l'agriculture, les produits non agricoles et les services. | UN | 25 - وأكد عدد كبير من الوزراء على أهمية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية. وهو مهم بصفة خاصة في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية التي تتعلق بالزراعة والمنتجات غير الزراعية والخدمات. |
203. Dans le domaine de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et non agricoles, les crêtes tarifaires, la progressivité des droits et les obstacles non tarifaires existant dans les pays développés continuaient d'imposer des conditions peu équitables aux pays en développement. | UN | 203- وفي مجال الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية وغير الزراعية، فإن وجود التعريفات القصوى، وتصاعد التعريفات والحواجز غير التعريفية في البلدان المتقدمة ما زال يفرض شروطاً غير عادلة على البلدان النامية. |
Au même moment, il y avait 13 provinces et des milliers de femmes qui avaient bénéficié des avantages découlant de cet accord, dont la facilitation de l'accès aux marchés pour les femmes et la création des coopératives de femmes sur toute l'étendue du territoire indonésien (on a enregistré à ce jour 2 476 coopératives de femmes). | UN | واستفادت من هذا الاتفاق 13 مقاطعة وآلاف من النساء. وعلى غرار ذلك، جرت تنمية إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للنساء، وإنشاء تعاونيات نسائية في كل أنحاء إندونيسيا (كان عدد التعاونيات المسجلة 2.476 حتى الآن). |
Il apparaît que 66 % de ceux qui ont participé aux activités de la CESAP ont déclaré être en mesure d'employer les connaissances et les compétences qu'ils avaient acquises, comme la certification des cultures secondaires pour améliorer l'accès aux marchés pour les paysans pauvres et valoriser les produits frais et les produits industriels. | UN | وأظهرت التغذية الرجعية الواردة من المشاركين في الأنشطة ذات الصلة التي نفذتها اللجنة أن نسبة 66 في المائة من المشاركين باتوا يتمتعون بالقدرة على تطبيق المعارف والمهارات المكتسبة، بما في ذلك في التصديق على جودة المحاصيل الثانوية من أجل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة إلى الفقراء في المناطق الريفية، وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية الطازجة والمصنعة من خلال التصديق على جودتها. |
Il convient de se féliciter de la décision figurant dans la Déclaration ministérielle de Doha de placer les besoins et les intérêts des pays en développement au coeur du programme de travail de la Déclaration, et notamment de faciliter l'accès au marché pour les produits des pays en développement; | UN | والترحيب بما تقرر في إعلان الدوحة الوزاري من وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في قلب برنامج عمل الإعلان، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية؛ |
Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات البلدان النامية على تحمل الدين، |
Les accords régionaux pourraient être jugés en fonction de leurs règles (transparence, adhésion, modalités d'accès aux marchés pour les non—membres, mise en valeur des ressources humaines, etc.), et l'on pourrait analyser les liens entre ces règles et les résultats économiques. | UN | وقد تكون السمة الغالبة على الترتيبات الإقليمية هي قواعدها (مثل الشفافية والوصول إلى الأسواق وشروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة لغير الأعضاء وتنمية الموارد البشرية وما إلى ذلك) ويمكن تحليل الروابط ما بين هذه القواعد والنتائج الاقتصادية. |
l'accès aux marchés pour les produits agricoles est donc régi désormais par un système de droits de douane uniquement. | UN | ومن ثم أصبح الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة إلى الزراعة محكوما بنظام " التعريفات لا غير " . |