Israël, comme la Jordanie, s'étaient donc engagés, en concluant la convention générale d'armistice, à assurer la liberté d'accès aux Lieux saints. | UN | وهكذا، تعهدت إسرائيل هي والأردن لدى التوقيع على اتفاق الهدنة العامة بكفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة. |
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux Lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan. | UN | وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل. |
5. Discrimination dans la fourniture de services et l'accès aux lieux publics | UN | التمييز في مجال تقديم الخدمات وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة |
Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
Les tensions croissantes au sujet de l'accès aux sites sacrés sont particulièrement inquiétantes; la ville doit être ouverte et accessible à tous. | UN | وتصاعد التوتر الذي يكتنف الوصول إلى الأماكن المقدسة يثير القلق على وجه خاص؛ ولا بد من أن تكون المدينة مفتوحة ومتاحة أمام الجميع. |
d) Des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti et ne limitent pas la liberté d'accès aux espaces publics; | UN | (د) " تحصين " الأهداف، دون المساس بنوعية البيئة المبنية أو الحدّ من حرية الوصول إلى الأماكن العامة؛ |
De plus, dans bien des cas et pour diverses raisons, l'accès à des lieux où, selon leurs traditions, ces pratiques et cérémonies devaient avoir lieu, leur fut refusé. | UN | ومنعت أيضاً في حالات كثيرة، ولأسباب مختلفة، من الوصول إلى الأماكن التي تفرض التقاليد إقامة هذه الطقوس والاحتفالات فيها. |
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux Lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan. | UN | وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل. |
Le Comité encourage l'État partie à inclure dans le projet de loi sur la protection contre la discrimination ethnique des dispositions adaptées propres à combattre la discrimination en matière d'accès aux Lieux à usage public. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن القانون المقترح بشأن الحماية ضد التمييز الإثني الأحكام المناسبة لمكافحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن المخصصة لاستعمال الجمهور عامة. |
I. Droit à la liberté de circulation, droit à la liberté d'accès aux Lieux publics, expulsion et extradition 293 - 309 65 | UN | طاء - الحق في حرية الحركة والحق في الوصول إلى الأماكن العامة والطرد وتسليم المطلوبين 293-309 60 |
I. Droit à la liberté de circulation, droit à la liberté d'accès aux Lieux publics, expulsion et extradition | UN | طاء - الحق في حرية الحركة والحق في الوصول إلى الأماكن العامة والطرد وتسليم المطلوبين |
Un système complexe de permis, de visas, de points de contrôle, ainsi que le mur de séparation restreint l'accès aux lieux saints. | UN | كما أن نظام التصاريح وتأشيرات الدخول ونقاط التفتيش والجدار العازل تقيّد الوصول إلى الأماكن المقدسة. |
Le fait que la législation slovaque n'interdit pas expressément la discrimination pour ce qui est de l'accès aux lieux publics et que l'État partie n'a pas assuré de recours en l'espèce constituent une violation de l'article 3 de la Convention et un manquement aux obligations qui en découlent. | UN | وتقاعس الدولة الطرف عن توفير أي وسائل انتصاف وعدم وجود أي قاعدة قانونية تمنع صراحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن العامة يشكلان تخلفاً عن التقيد بالالتزامات بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour protéger les nonressortissants de toute discrimination dans l'accès aux lieux ouverts au public, notamment en veillant à l'application effective de la loi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية غير المواطنين من التمييز في الوصول إلى الأماكن العامة، لا سيما من خلال ضمان التطبيق الفعال لتشريعاتها. |
Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
36. La Force continue de faciliter l'accès aux sites et icônes d'intérêt religieux et culturel. | UN | 36- وتواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تيسير الوصول إلى الأماكن والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية. |
d) Des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti et ne limitent pas la liberté d'accès aux espaces publics; | UN | (د) " تحصين " الأهداف، دون المساس بنوعية البيئة المبنية أو الحدّ من حرية الوصول إلى الأماكن العامة؛ |
L'État partie n'a pas cité une seule disposition du Code pénal qui réprime expressément la discrimination raciale ou ethnique pour ce qui est de l'accès à des lieux publics. | UN | ولم تشر الدولة الطرف إلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي يعاقب صراحة على التمييز لأسباب متعلقة بالعنصر أو العرق في مجال الوصول إلى الأماكن العامة. |
Il a accès à tous les lieux dans lesquels la perpétration de tels faits a été dénoncée. | UN | ويحق له الوصول إلى الأماكن التي ارتكبت فيها هذه الأفعال. |
Il peut accéder aux lieux dans lesquels la perpétration des faits a été dénoncée. | UN | يجوز لأمين المظالم الوصول إلى الأماكن التي أُبلغ عن ارتكاب الأعمال آنفة الذكر فيها. |
4. Prie instamment les États de faciliter les manifestations pacifiques en donnant aux manifestants accès à l'espace public et en les protégeant tous sans discrimination, selon que de besoin, contre toutes formes de menace et de harcèlement, et souligne le rôle que peuvent jouer les autorités locales à cet égard; | UN | 4- يحث الدول على تيسير الاحتجاجات السلمية بتمكين المحتجين من الوصول إلى الأماكن العامة وحمايتهم بلا تمييز، عند الضرورة، من أي شكل من أشكال التهديد والمضايقة، ويشدد على دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛ |
Quelques incidents ont été signalés concernant un déni de l'accès aux espaces publics et un harcèlement fondé sur l'origine raciale et/ou ethnique, mais aucune affaire n'a encore été réglée devant les tribunaux. | UN | وهناك إبلاغ عن حالات المنع من الوصول إلى الأماكن العامة والمضايقة على أساس العرق و/أو الأصل الإثني، ولكن، حتى الآن، لم تبت المحاكم في أي من هذه القضايا. |
Mesures administratives pour améliorer l'accessibilité aux lieux d'activités culturelles et récréatives | UN | التدابير الإدارية المتخذة للنهوض بسهولة الوصول إلى الأماكن الثقافية والترفيهية |