ويكيبيديا

    "الوصول إلى الإنترنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès à l'Internet
        
    • l'accès à Internet
        
    • d'accès à Internet
        
    • d'accès à l'Internet
        
    • y visionner
        
    • accéder à l'Internet
        
    • d'avoir accès à Internet
        
    • un accès universel à l'Internet
        
    • l'accès Internet
        
    • accéder à Internet
        
    Modernisation de l'accès à l'Internet pour le réseau métropolitain. UN ترقية إمكانية الوصول إلى الإنترنت بالنسبة للشبكة المتروبولية.
    En outre, on assiste à un certain nombre de tentatives inquiétantes visant à supprimer ou à contrôler l'accès à l'Internet ou son utilisation. UN وعلاوة على ذلك، يوجد عدد من المحاولات المثيرة للقلق التي ترمي إلى وضع حد لإمكانية الوصول إلى الإنترنت واستعمالها أو للسيطرة عليها.
    Toutefois, l'accès à Internet reste limité. UN إلا أن إمكانية الوصول إلى الإنترنت لا تزال معرّضة للقيود.
    La CNUCED a également pris en considération la demande pour des copies papier, en particulier lorsque l'accès à Internet est limité. UN وأخذ الأونكتاد أيضاً في الحسبان الطلب على النسخ الورقية، وخاصة عندما تكون فرص الوصول إلى الإنترنت محدودة.
    Par ailleurs, certains experts ont évoqué la position dominante des fournisseurs d'accès à Internet. UN وفي نفس الوقت، أشار بعض الخبراء إلى تركيز قوى السوق بين موفري الوصول إلى الإنترنت.
    Les gouvernements devraient aussi libéraliser sans tarder les marchés des télécommunications afin de baisser les coûts d'accès à l'Internet. UN وعلى الحكومات أن تعمل على تحرير أسواق الاتصالات السلكية واللاسلكية بدون تأخير، بغية تخفيض تكلفة الوصول إلى الإنترنت.
    Ce centre offrira également l'accès à l'Internet à plus de 12 000 étudiants et membres du personnel universitaire. UN وسيوفـر أيضا لما يزيد عن 000 12 طالب ومدرس جامعـي فرص الوصول إلى الإنترنت.
    Il convient d'encourager l'adoption de mesures pour faciliter l'accès à l'Internet et faire mieux connaître les technologies de l'information. UN لذلك يجب تشجيع التدابير الخاصة بتحسين الوصول إلى الإنترنت وزيادة المعرفة بتكنولوجيات المعلومات عموما.
    l'accès à l'Internet était devenu plus limité, les sites Internet avaient été bloqués et des centaines de blogueurs avaient été emprisonnés dans de nombreux pays du monde. UN وبات الوصول إلى الإنترنت محدوداً أكثر، فيما جرى تعطيل سبل الوصول إلى مواقع شبكية وسُجن مئات المدونين حول العالم.
    Amélioration de l'accès à l'Internet par quelques-uns des pays les moins avancés (PMA) grâce à l'appui du FEM UN :: قيام بعض أقل البلدان نمواً بتعزيز الوصول إلى الإنترنت عن طريق الدعم المقدم من مرفق البيئة العالمية
    Pour ce faire, il faut donner la priorité à développer l'infrastructure et à rendre abordable l'accès à l'Internet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إيلاء الأولوية لتنمية الهياكل الأساسية وجعل الوصول إلى الإنترنت أمرا ميسورا من حيث التكلفة.
    l'accès à Internet constitue un nouveau moteur de croissance économique et une plateforme pour la liberté d'expression, d'information et de développement. UN وأضاف أن الوصول إلى الإنترنت محرك ابتكاري للنمو الاقتصادي، ومنبر لحرية التعبير والاعلام والتنمية.
    La CNUCED a également pris en considération la demande de versions papier, en particulier lorsque l'accès à Internet est limité. UN وأخذ الأونكتاد أيضاً في الحسبان الطلب على النسخ الورقية، وخاصة عندما تكون فرص الوصول إلى الإنترنت محدودة.
    Elle était préoccupée par les restrictions de l'accès à Internet et par les informations faisant état de cas de détention de courte durée. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة.
    Plusieurs sociétés d'informatique ont été créées et l'accès à Internet et à d'autres outils de communication a été élargi grâce à un programme de mise à disposition gratuite d'ordinateurs dans les mairies, les postes et les écoles. UN وأُنشئت عدة شركات حواسيب واتسع نطاق الوصول إلى الإنترنت وأساليب الاتصال الأخرى بفضل برنامج لتوفير الحواسيب مجاناً في دور البلدية ومكاتب البريد والمدارس.
    À cette fin, comme il a été souligné, dès 1993, la Commission a demandé que l'accès à Internet soit d'un coût modéré. UN ولهذا الغرض، تم التشديد على أن لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعت، في عام 1993، إلى إتاحة الوصول إلى الإنترنت بكلفة متحملة.
    L'absence d'accès à Internet, ou un accès entravé, en raison de problèmes de sécurité ou des lacunes de l'infrastructure nationale peuvent compromettre les activités de sensibilisation des centres d'information des Nations Unies et empêcher ceux-ci de fournir des statistiques fiables sur l'utilisation des sites Web. UN وقد يؤثر نقص الوصول إلى الإنترنت أو إعاقته بسبب الظروف الأمنية أو البنية التحتية للبلدان على جهود التوعية التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام وقدرتها على تقديم إحصاءات مواقع شبكية دقيقة.
    Les opérations de maintien de la paix ont été invitées à évaluer le matériel d'accès à Internet déployé par les pays fournissant des contingents et des unités de police, et les États Membres ont été priés de déployer le matériel nécessaire pour permettre au personnel d'avoir accès à Internet. UN وصدرت توجيهات لعمليات حفظ السلام بأن تقيم مرافق الإنترنت المنشورة من طرف البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، ويُطلب حاليا إلى الدول الأعضاء أن تنشر المعدات الضرورية لإتاحة الوصول إلى الإنترنت.
    Il a fait observer qu'il ne s'agit là que d'un volet de ses activités de communication en général, étant donné les difficultés d'accès à l'Internet de certains PMA. UN وأشار فريق الخبراء إلى أن هذا لن يشكل سوى جزء واحد فقط من جهوده الأكبر في مجال التواصل، نظراً للصعوبات التي تواجهها بعض أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الإنترنت.
    L'impossibilité pour les femmes d'accéder à l'Internet a des conséquences préjudiciables à leur participation au marché du travail. UN فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل.
    Promouvoir un accès universel à l'Internet et établir des partenariats stratégiques dans le domaine de la science et de la technique UN - وتعزيز الشمولية في الوصول إلى الإنترنت وبناء شراكات استراتيجية في مجال العلم والتكنولوجيا
    L'intervenante reconnaît que l'accès Internet dans les zones rurales laisse à désirer mais informe le Comité que les renseignements disponibles sur le site web du Gouvernement sont également diffusés chaque jour sur la télévision nationale. UN واعترفت بأن إمكانيات الوصول إلى الإنترنت في المناطق الريفية غير كافية، غير أنها أبلغت اللجنة بأن المعلومات المتوفرة في موقع الحكومة على شبكة الإنترنت تُذاع أيضاً في التلفزيون الوطني كل يوم.
    Conjointement avec l'Initiative Internet pour l'Afrique, le SDNP a organisé en décembre un atelier à Maputo (Mozambique) pour aider le continent à accéder à Internet. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر انضم البرنامج إلى مبادرة اﻹنترنت من أجل أفريقيا باستضافة حلقة عمل عقدت في موبوتو بموزامبيق لتشجيع زيادة فرص الوصول إلى اﻹنترنت على نطاق القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد