ويكيبيديا

    "الوصول إلى الخدمات الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès aux services de base
        
    • l'accès aux services essentiels
        
    • 'accès universel aux services essentiels
        
    • les services de base
        
    • d'accès aux services de base
        
    • l'accès à des services essentiels
        
    • accès insuffisant aux services de base
        
    • 'accéder aux services de base
        
    • 'accès universel aux services de base
        
    l'accès aux services de base constitue donc un problème important pour la majorité des membres des communautés rurales isolées. UN لذلك فإن الوصول إلى الخدمات الأساسية يشكل تحدياً هاماً لمعظم سكاننا في المجتمعات المحلية الريفية والمعزولة.
    Le grand nombre d'organisations non gouvernementales a joué un rôle important dans l'amélioration de l'accès aux services de base, au moyen de programmes innovateurs. UN فالأعداد الكبيرة من المنظمات غير الحكومية أدت دورا حاسما في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية عن طريق برامج إبداعية.
    Garantir l'accès aux services essentiels est considéré comme le principal moyen de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela met ONU-Habitat dans une bonne position pour contribuer à l'amélioration de l'accès aux services essentiels. UN ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    La nécessité d'adopter des réglementations pour garantir l'accès universel aux services essentiels fait l'objet d'un large consensus. UN وثمة توافق عام في الآراء على ضرورة التدخل التنظيمي لضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Je demeure préoccupé par les restrictions dont continuent de souffrir les citoyens ordinaires dans tout le nord du Mali en ce qui concerne les services de base, tels que la santé et l'enseignement. UN ٦٧ - وما زال القلق يساورني إزاء استمرار القيود المفروضة على الوصول إلى الخدمات الأساسية التي تواجه المواطنين العاديين في جميع أنحاء شمال مالي، بما في ذلك الرعاية الصحية والمدارس.
    De plus, l'accès aux services de base est restreint dans nos pays. UN 1-9 وبالإضافة إلى ذلك، يتعذر الوصول إلى الخدمات الأساسية في بلداننا.
    De son côté, l'OIT s'emploie activement à élaborer des orientations normatives sur l'accès aux services de base. UN وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Dans le domaine sanitaire, on a amélioré l'accès aux services de base et appliqué des normes en matière d'environnement. UN وفي مجال الصرف الصحي، زاد الوصول إلى الخدمات الأساسية وأصبحت تنفذ قواعد للتنظيم البيئي.
    La FINUL a besoin de ressources pour financer les projets à effet rapide qui seront mis en œuvre pendant sa quatrième année d'activité pour combler les lacunes dans l'accès aux services de base et fournir un appui aux autorités locales en menant des activités de renforcement des capacités dans la perspective du rétablissement de l'autorité de l'État. UN تطلب اليونيفيل اعتمادا لمشاريع الأثر السريع في السنة الرابعة لسد الثغرة في الوصول إلى الخدمات الأساسية ولتقديم الدعم إلى السلطات المحلية عن طريق بناء القدرات في إطار مفهوم استعادة سلطة الدولة.
    Les TIC ont le potentiel de créer des emplois, d'améliorer l'accès aux services de base et d'accroître le partage de l'information entre les populations des différentes parties des pays en développement. UN ولتكنولوجيا المعلومات والاتصال القدرة على إيجاد الوظائف وتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وزيادة اقتسام المعلومات بين الأشخاص الذين يعيشون في أنحاء مختلفة من البلدان النامية.
    Toutefois, bien que l'accès aux services de base ait maintenant été rétabli, l'évaluation des dommages causés et des travaux de relèvement nécessaires est encore en cours. UN ورغم أنه قد أصبح من الممكن الوصول إلى الخدمات الأساسية الآن، فإن تقييم ما وقع من ضرر وما يلزم من عمليات إصلاح ما زال جاريا.
    l'accès aux services essentiels est également crucial pour réduire les écarts économiques entre les pays et les différents segments de la population et atténuer la pauvreté. UN وسيكون الوصول إلى الخدمات الأساسية ذا أهمية حاسمة أيضاً لتقليص الفروق الاقتصادية بين البلدان وبين مختلف شرائح المجتمع وللتخفيف من حدة الفقر.
    La privatisation et les partenariats publicprivé ont été utilisés pour améliorer l'accès aux services essentiels. UN وقد استخدمت الخصخصة والشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسائل لتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    L'expérience des pays qui ont amélioré l'accès aux services essentiels n'est transposable à d'autres contextes nationaux que dans certaines limites. UN ولا يمكن إلا بدرجة محدودة نقل تجارب البلدان في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية إلى سياق وطني مختلف.
    Toutefois, l'harmonisation entre les réglementations nationales des services et les règles internationales en la matière, notamment en ce qui concerne l'accès aux services essentiels, soulève des questions complexes et sensibles. UN وفي الوقت نفسه هناك قضايا معقدة وحساسة في الصلة بين لوائح الخدمات المحلية والقواعد الدولية التي تضبطها بما فيها الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Elle met tout particulièrement l'accent sur les moyens de tirer parti du commerce des services et de la libéralisation des échanges pour améliorer l'accès universel aux services essentiels. UN وتركز المذكرة بشكل خاص على كيفية تسخير التجارة في الخدمات وتحرير التجارة كأداة لتحسين تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Les participants y ont fait part de leurs points de vue sur la manière dont les gouvernements de pays développés et de pays en développement peuvent jouer un rôle actif, aux niveaux national et international et dans les négociations commerciales multilatérales, pour garantir un accès universel aux services essentiels. UN وعرض الخبراء وجهات نظرهم بشأن الكيفية التي يمكن أن تؤدي بها حكومات البلدان المتقدمة والنامية دوراً نشطاً، على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في إطار المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، بغية ضمان بلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    10. Pour certains pays en développement, la privatisation est un moyen de faciliter l'accès universel aux services essentiels. UN 10- ترى حكومات بعض البلدان النامية أن الخصخصة وسيلة لتيسير تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    En Cisjordanie, les besoins de la population affectée par la barrière de séparation ne cessent d'augmenter car les services de base sont de plus en plus limités. UN 21 - وفي الضفة الغربية، تزايدت احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة بالجدار/السياج نظرا لتزايد القيود التي تحول دون الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Ces derniers continuent de souffrir de manière disproportionnée de la pauvreté, de la malnutrition et du manque d'accès aux services de base. UN فلا تزال الشعوب الأصلية تعاني بصورة غير متناسبة من الفقر وسوء التغذية وانعدام فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    40. Paradoxalement, dans certaines circonstances, la libéralisation du commerce des services peut avoir pour conséquence une réduction de l'accès à des services essentiels et comporte un risque de vulnérabilité. UN 40- ومن المفارقات، أنه في حالات معينة يمكن لتحرير التجارة في الخدمات أن يؤدي إلى خطر انخفاض إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية وإلى الضعف.
    Ces crises ont des conséquences diverses et variées: menaces à la dignité, discrimination, privation des droits politiques et civils; menaces à la sécurité personnelle et à la santé; accès insuffisant aux services de base tels que le logement, l'alimentation et les soins médicaux ou absence de tels services; et même questions culturelles. UN وتخلف هذه الأزمات آثاراً واسعة النطاق تمتد إلى تهديد الكرامة والتمييز والحرمان من الحقوق السياسية والمدنية؛ والخطر على السلامة والصحة الشخصيتين؛ وعدم الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل السكن والغذاء والرعاية الصحية، وحتى الشؤون الثقافية، وعدم تقديم هذه الخدمات.
    Dans le rapport, il est indiqué que les femmes sont confrontées à de nombreux problèmes dont l'analphabétisme, la pauvreté aiguë, les pesanteurs socioculturelles et la difficulté d'accéder aux services de base tels que l'eau potable, les services de santé et de justice, ainsi que la persistance de la violence, notamment la violence domestique (par. 155 et 156). UN 16 - يبين التقرير أن النساء الريفيات يواجهن عددا من المشكلات، مثل ارتفاع معدلات الأمية، والفقر المدقع، والأعباء الاجتماعية-الثقافية، وانعدام فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية مثل مياه الشرب، والرعاية الصحية، والخدمات القانونية، واستمرار العنف، وبخاصة العنف الأسري (الفقرتان 155 و156).
    Certains pays avaient fait des efforts tangibles pour améliorer leur cadre réglementaire et encourager la participation du secteur privé et l'élaboration des politiques axées sur le marché en vue d'améliorer l'accès universel aux services de base. UN وبذلت بعض البلدان جهودا كبيرة لتحسين الجوانب التنظيمية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص وتعزيز السياسات القائمة على السوق بغية تحسين تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية الضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد