l'accès aux installations et aux services de santé, aux médicaments et aux fournitures est devenu plus facile. | UN | تيسر الوصول إلى المرافق والحصول على الخدمات الصحية، والأدوية والإمدادات |
Par ailleurs, le personnel médical a connu un accroissement rapide, et l'accès aux installations médicales a été amélioré. | UN | كذلك ارتفع عدد الموظفين الطبيين ارتفاعاً سريعاً وتحسنت فرص الوصول إلى المرافق الطبية. |
Les restrictions à la liberté de mouvement ont également continué à entraver l'accès aux établissements de soins, aux écoles et aux activités périscolaires. | UN | كما ظلت القيود المفروضة على التنقل تصعِّب الوصول إلى المرافق الصحية والمدارس والمشاركة في الأنشطة الخارجة عن المنهج. |
En pratique, l'accès aux services sociaux pose problème aux personnes des zones rurales. | UN | ولكن ما يحدث عملياً هو أن الوصول إلى المرافق الاجتماعية مشكلة بالنسبة لسكان الريف. |
Fraction de la population ayant accès à des installations adéquates d'évacuation des excrétas | UN | السكان الذين لديهم إمكانية الوصول إلى المرافق الكافية للتخلص من النفايات البشرية |
Mais le Pacte impose clairement à chaque État le devoir de prendre toutes dispositions nécessaires pour faire en sorte que chaque individu ait accès aux équipements, aux biens et aux services de santé et puisse jouir dans les meilleurs délais du meilleur état de santé physique et mentale qu'il puisse atteindre. | UN | غير أن العهد، يفرض بوضوح على كل دولة واجب اتخاذ أي تدابير لازمة لضمان تمكين الجميع من الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية لكي يتمتعوا، في أقرب وقت ممكن، بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه. |
Le mur a aggravé la situation des femmes et des enfants, qui n'ont pu avoir accès aux services de soins. | UN | وقد ازدادت أحوال النساء والأطفال سوءا بسبب الجدار، الأمر الذي حال بينهم وبين الوصول إلى المرافق الصحية. |
L'article 9 exige le recensement et l'élimination de tous les obstacles à l'accès aux installations ou services ouverts ou fournis au public. | UN | وتنص المادة 9 على تحديد معوقات الوصول إلى المرافق المفتوحة في وجه عامة الجمهور أو الخدمات المقدمة إليه وإزالتها. |
Élargir l'accès aux installations sanitaires et éliminer la défécation en plein air peut sauver des vies et réduire de plus d'un tiers les cas de diarrhée chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | إن توسيع نطاق الوصول إلى المرافق الصحية وإنهاء ظاهرة التغوط في العراء، يمكن أن ينقذا الأرواح ويحدا من حالات الإسهال لدى الأطفال الذين دون سن الخامسة بمقدار يزيد عن الثلث. |
En Turquie, bien que l'accès aux installations sanitaires et l'utilisation de ces installations varient en fonction de l'âge, de la résidence, de la région et de facteurs socio-économiques, les femmes vont voir les médecins plus souvent que les hommes. | UN | تلجأ المرأة إلى الطبيب أكثر من الرجل، رغم أن الوصول إلى المرافق الصحية في تركيا والاستفادة منها يختلفان باختلاف السن واﻹقامة والمنطقة والعوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
Il convient cependant de noter que les ressources affectées à des droits autres que celui de la santé peuvent avoir pour effet d'améliorer l'accès aux installations, biens et services en matière de santé, ainsi que leur disponibilité et leur qualité. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن الموارد المخصصة للحقوق الأخرى غير الصحية قد تؤدي إلى تحسين الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية وتوافرها ونوعيتها. |
l'accès aux établissements de santé s'est amélioré, mais des progrès doivent encore être faits. | UN | ومازال اﻷمر يحتاج إلى تحسين في مجال الوصول إلى المرافق الصحية على الرغم مما أحرز من تقدم في هذا المجال. |
Toutefois, un certains nombre de barrières matérielles se dressent en périodes de conflit entravant gravement l'accès aux établissements et services sanitaires. | UN | ومع ذلك، يفرض عدد من الحواجز المادية في أوقات النزاع، مما يؤثر بشدة على الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية. |
Ils ont indiqué que l'accès aux services médicaux était très restreint, pour plusieurs raisons, dont: | UN | وأفادوا بأن من الصعب جداً الوصول إلى المرافق الطبية لأسباب عدة، منها: |
:: De veiller à ce que l'environnement pédagogique soit adapté aux filles et qu'elles aient accès à des installations et produits sanitaires; | UN | :: ضمان بيئة مناسبة لتعلّم الفتيات وإتاحة الوصول إلى المرافق الصحية والمنتجات الصحية؛ |
Mais le Pacte impose clairement à chaque État le devoir de prendre toutes dispositions nécessaires pour faire en sorte que chaque individu ait accès aux équipements, aux biens et aux services de santé et puisse jouir dans les meilleurs délais du meilleur état de santé physique et mentale qu'il puisse atteindre. | UN | غير أن العهد، يفرض بوضوح على كل دولة واجب اتخاذ أي تدابير لازمة لضمان تمكين الجميع من الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية لكي يتمتعوا، في أقرب وقت ممكن، بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه. |
Il est également préoccupé par les difficultés auxquelles ces enfants se heurtent en cherchant à avoir accès aux services éducatifs et sanitaires et en s’efforçant de retrouver leur famille. | UN | وتثير قلقها ايضا الصعوبات التي تواجههم في سعيهم لضمان الوصول إلى المرافق التعليمية والصحية، والصعوبات التي تعوقهم عن تحقيق جمع شمل اﻷسر. |
Dans ce rapport, l'EOC a fait un certain nombre de recommandations pour en améliorer encore l'accessibilité. | UN | وقدمت اللجنة في هذا التقرير عددا من التوصيات بشأن كيفية المضي في تحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمباني الحكومية. |
l'accès aux structures de santé est également difficile en raison du mauvais état des routes. | UN | وهناك صعوبة في الوصول إلى المرافق الصحية بسبب سوء حالة الطرق. |
Pour améliorer l'accessibilité des installations sanitaires, les réformes accordent la priorité à la décentralisation des services, du niveau central vers les districts. | UN | ولتحسين فرص الوصول إلى المرافق الصحية تشدد الاصلاحات الصحية على إزالة المركزية في الخدمات من المستوى المركزي إلى مستوى المناطق. |
ii) Le nombre de particuliers et de familles qui sont actuellement mal logés et ne disposent pas des éléments de confort minimum tels qu'eau courante, chauffage (s'il est nécessaire), évacuation des déchets, installations sanitaires, électricité, services postaux, etc. (dans la mesure où vous pensez que ces éléments de confort sont nécessaires dans votre pays). | UN | `2` عدد المقيمين حالياً من الأفراد والأسر في مساكن غير لائقة ويفتقرون إلى سبل الوصول إلى المرافق الأساسية كالمياه والتدفئة (إذا كانت ضرورية)، وتصريف الفضلات، والمرافق الصحية، والكهرباء، والخدمات البريدية وما إلى ذلك (بقدر ما تعتبرون أن لهذه المرافق أهميتها في بلدكم). |
c) Garantir l'assistance de professionnels de santé qualifiés et l'accès à des centres de soins aux femmes et aux filles qui souffrent de complications médicales à la suite d'un avortement à risque; | UN | (ج) السهر على توفير معونة طبية ماهرة وفرصة الوصول إلى المرافق الصحية بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي يعانين من مضاعفات صحية بسبب الإجهاض غير المأمون؛ |
Article 12. Égalité d'accès aux établissements de santé 317 - 390 66 | UN | المادة 12 - المساواة في الوصول إلى المرافق الصحية 317-390 85 |
Ces personnes risquent de ne pas avoir accès à des équipements, produits et services sanitaires de qualité lorsqu'ils n'ont pas les moyens de payer à l'acte. | UN | وقد لا يتمكن هؤلاء الأفراد من الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية جيدة النوعية بسبب المدفوعات من الأموال الخاصة التي لا يمكنهم تحملها. |