Elle demande la libération immédiate d'Alan Gross, qui est détenu à Cuba depuis 2009, pour avoir tenté de faciliter l'accès à Internet. | UN | وقالت إنها تطالب بالإفراج السريع عن آلان غروس الذي احتُجز في كوبا منذ عام 2009 لمحاولته تيسير الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
M. Salvioli souhaiterait que soit expliqué comment la réglementation de l'accès à Internet garantit le droit de recevoir des informations. | UN | وأعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة كيف تكفل قواعد تنظيم الوصول إلى شبكة الإنترنت الحق في الحصول على المعلومات. |
Des experts ont décrit des actions novatrices qui ont permis de réduire le coût de l'accès à Internet. | UN | وسُردت التجارب الابتكارية والناجحة من أجل تخفيض تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Dans d'autres domaines, comme l'accès à l'Internet et le raccordement au haut débit, les PMA restent très en retard par rapport aux autres pays en développement. | UN | أما في مجالات أخرى من قبيل الوصول إلى شبكة الإنترنت والتوصيل بالنطاقات العريضة، فما زالت أقل البلدان نمواً متخلفة كثيراً عن ركب البلدان النامية الأخرى. |
Pour ce faire, nous devons nous assurer que les infrastructures nécessaires, telles que les installations téléphoniques, les systèmes de téléphone et l'accès à l'Internet sont en place. | UN | وبغية القيام بذلك، يتعين علينا أن نكفل إقامة البنية الأساسية المطلوبة، مثل أسلاك الهاتف وشبكات الهاتف وتوفير إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت في المجتمعات المحلية. |
c) Adopter des mesures visant à réduire sensiblement le coût moyen d'accès à l'Internet dans les pays en développement; | UN | " (ج) ابتكار تدابير لتحقيق تخفيض كبير في وسطي تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت داخل البلدان النامية؛ |
17. Recommande également une intensification de la coopération internationale à tous les niveaux et entre toutes les parties prenantes afin d'aider les zones rurales à accéder à l'Internet et, de façon générale, aux technologies de l'information et des communications et à en tirer parti ; | UN | 17 - يوصي أيضا بزيادة التعاون الدولي على جميع المستويات وفيما بين جميع أصحاب المصلحة لمساعدة المناطق الريفية على الوصول إلى شبكة الإنترنت والاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوجه عام؛ |
UNOSAT travaille au développement des communications par satellite, ouvrant l'accès à Internet afin de faciliter l'accès des collectivités locales aux techniques de pointe. | UN | ويعمل يونوسات لاستحداث اتصالات تقوم على السواتل تشمل توفير فرص الوصول إلى شبكة الإنترنت لزيادة فرص المجتمعات المحلية في الحصول على التكنولوجيا. |
Promotion de l'accès à Internet et sécurité en ligne | UN | تعزيز الوصول إلى شبكة الإنترنت والسلامة في استخدامها |
Toutefois, il existe des différences concernant les lieux où s'effectue l'accès à Internet. | UN | إلا أن هناك فوارق في مواقع الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Je vois le premier pays au monde à offrir gratuitement l'accès à Internet à tous ses habitants. | UN | إنني أرى أول بلد في العالم يتيح الوصول إلى شبكة الإنترنت لجميع مواطنيه. |
Le Turkménistan a également fait mention d'un programme spécial visant à garantir de façon systématique l'accès à Internet à toutes les structures de l'État, et aux institutions d'éducation et d'enseignement supérieur. | UN | وأشارت تركمانستان إلى وجود برنامج خاص يُلزم جميع الهياكل الحكومية ومؤسسات التعليم، بما فيها مؤسسات التعليم العالي، بضمان الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
22. Malgré les progrès remarquables enregistrés dans la diffusion des TIC, le coût de l'accès à Internet et des services associés reste élevé, en particulier en ce qui concerne l'accès au réseau à haut débit. | UN | 22- بالرغم من التقدم الهائل المحرز في مجال نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت وخدماتها لا تزال مرتفعة، لا سيما على صعيد الوصول إلى شبكة النطاق العريض. |
Elle a soutenu que l'accès à l'Internet constituait pour les femmes la clef du développement. | UN | وقالت تلك المنظمة إن المرأة تعتبر الوصول إلى شبكة الإنترنت أمرا رئيسيا لتطورها. |
Prenons, par exemple, l'accès à l'Internet. | UN | فعلى سبيل المثال، دعونا ننظر إلى الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
l'accès à l'Internet est indispensable au développement. | UN | ويُعتبر الوصول إلى شبكة الإنترنت ضروريا للتنمية. |
c) Adopter des mesures visant à réduire sensiblement le coût moyen d'accès à l'Internet dans les pays en développement; | UN | " (ج) ابتكار تدابير لتحقيق تخفيض كبير في وسطي تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت داخل البلدان النامية؛ |
a) De continuer à simplifier la procédure d'agrément des fournisseurs, compte tenu des possibilités d'accès à l'Internet; | UN | (أ) مواصلة تبسيط عملية تسجيل البائعين، مع وضع سبل الوصول إلى شبكة الإنترنت في الاعتبار؛ |
a) De continuer à simplifier la procédure d'agrément des fournisseurs, compte tenu des possibilités d'accès à l'Internet ; | UN | (أ) مواصلة تبسيط عملية تسجيل البائعين، مع وضع سبل الوصول إلى شبكة الإنترنت في الاعتبار؛ |
Si l'accès au Web luimême semble être moins problématique aujourd'hui, les enquêtes indiquent que l'accès aux versions électroniques des documents de la CNUCED − et aux documents euxmêmes − n'est pas aussi aisé et facile qu'il pourrait l'être. | UN | ومع أن الوصول إلى شبكة الإنترنت في حد ذاتها قد يبدو أمراً يسيراً اليوم، فإن التعليقات المستقاة تشير إلى أن فرص الحصول على النسخ الالكترونية من وثائق الأونكتاد - والوثائق في حد ذاتها - عملية لا تتسم دائما بالبساطة المطلوبة. |
Ces anciens ordinateurs sont souvent utilisés pour des tâches moins lourdes, notamment dans les bibliothèques et les postes d'accès à Internet. | UN | وكثيراً ما يسند إلى هذه الحواسيب القديمة مهام خفيفة في المجالات العامة كالمكتبات ومحطات الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Il note également la préoccupation concernant l'application de certaines des procédures sur le terrain et indique que le HCR s'efforce d'apporter un appui supplémentaire aux régions où la connectivité pose problème. | UN | وأشار أيضاً إلى ما أُعرب عنه من قلق إزاء تطبيق بعض الإجراءات في الميدان وأوضح أن المفوضية تعمل على تقديم مزيدٍ من الدعم إلى المناطق التي يمثل فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت مشكلة. |
Plus de 90 % de la population ont accès à Internet. | UN | وأكثر من 90 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Un cyber café offre aux habitants de l'île un accès limité à Internet. | UN | ويوفر مقهى إنترنت لأهالي الجزيرة الوصول إلى شبكة الإنترنت إلى حد ما. |
De même, la connexion à l'Internet est assurée par la MINUL dans tous les bureaux communs, mais il est parfois difficile pour certains organismes d'accéder à l'information en raison des spécificités de leur système Internet ou de leur logiciel de courrier électronique. | UN | وبالمثل، توفر البعثة إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت لهيكل المكاتب المشتركة بأكمله ولكن الوكالات المختلفة تعتمد على أنواع مختلفة من نظم شبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني التي تعوق أحيانا الوصول إلى المعلومات. |