ويكيبيديا

    "الوصول إلى هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accéder au
        
    • accès à ce
        
    • parvenir à cette
        
    • accéder à ce
        
    • parvenir à cet
        
    • atteindre ce
        
    • atteindre cet
        
    Les délégations peuvent accéder au site Web avec leur nom d'usager et mot de passe utilisés pour le système de gestion en ligne des réunions ( " e-meets " ). UN ويمكن للوفود الوصول إلى هذا الموقع باستخدام أسماء المستخدمين وكلمات السر الخاصة بكل منهم على نظام
    Toutefois, étant donné que l'appui administratif à la Convention est fourni par l'ONUG, il faudra dès l'an 2000 pouvoir accéder au SIG depuis Bonn. UN بيد أنه بالنظر إلى اتفاقية مكافحة التصحر تتلقى الدعم الإداري من مكتب الأمم المتحدة بجنيف فستحتاج إلى التمكن من الوصول إلى هذا النظام عن بعد من بون اعتباراً من عام 2000.
    Les délégations peuvent accéder au site Web avec leur nom d'usager et mot de passe utilisés pour le système de gestion en ligne des réunions ( " e-meets " ). UN ويمكن للوفود الوصول إلى هذا الموقع باستخدام اسماء المستخدمين وكلمات السر الخاصة بكل منهم على نظام e-meets.
    Les chiffres globaux indiquent toutefois que la discrimination dont souffraient les filles, qui entravait leur accès à ce niveau d'éducation, est en train de disparaître. UN بيد أن اﻷرقام الشاملة تبين أنه لا يزال يوجد قدر قليل من التمييز ضد الفتيات في الوصول إلى هذا المستوى من التعليم.
    Il a fallu quatre années d'intense labeur à la Conférence pour parvenir à cette solution; je ne crois pas que la Conférence puisse se payer le luxe d'attendre quatre années de plus. UN فقد استغرق الوصول إلى هذا الحل أربع سنوات من العمل المكثف في مؤتمر نزع السلاح؛ ولا أعتقد أن المؤتمر سيُمنح رفاهية الانتظار أربع سنوات أخرى.
    J'espère que toutes les délégations connaissent la procédure pour accéder à ce site Web. UN وآمل أن تكون جميع الوفود على علم بكيفية الوصول إلى هذا الموقع الشبكي.
    L'Iraq, en tant que membre de la Conférence du désarmement et de l'Organisation des Nations Unies, poursuivra ses efforts, aux côtés des autres pays épris de paix, en vue de parvenir à cet objectif. UN والعراق بوصفه عضوا في مؤتمر نزع السلاح وفي الأمم المتحدة سيواصل جهوده مع بقية الدول المحبة للسلام من أجل الوصول إلى هذا الهدف.
    Ce sont les médias internationaux qui permettent d'atteindre ce public et il faut pour cela disposer dès le début de la mission de compétences professionnelles de haut niveau et appliquer en matière d'information une politique cohérente et souple qui tienne compte des impératifs du reportage en direct par les médias électroniques. UN ويتم الوصول إلى هذا الجمهور من خلال وسائط اﻹعلام الدولية، التي تحتاج إلى معاملة متطورة وفنية منذ بداية البعثة، ويمكن خدمته على أفضل نحو من خلال اعتماد سياسة إعلامية متسقة ومنفتحة تدرك الضغوط المفروضة على وسائط اﻹعلام الالكترونية لضرورة بثها لتقاريرها في الوقت الحقيقي.
    L'Islande est gravement préoccupée par la lenteur des progrès réalisés en vue d'atteindre cet objectif. UN ويساور أيسلندا قلق جدي إزاء بطء التقدم المحرز صوب الوصول إلى هذا الهدف.
    Les délégations peuvent accéder au site Web avec leur nom d'usager et mot de passe utilisés pour le système de gestion en ligne des réunions ( " e-meets " ). UN ويمكن للوفود الوصول إلى هذا الموقع باستخدام أسماء المستخدمين وكلمات السر الخاصة بكل منهم على نظام e-meets.
    Les délégations peuvent accéder au site Web avec leur nom d'usager et mot de passe utilisés pour le système de gestion en ligne des réunions ( " e-meets " ). UN ويمكن للوفود الوصول إلى هذا الموقع باستخدام أسماء المستخدمين وكلمات السر الخاصة بكل منهم على نظام e-meets.
    On peut accéder au site Web par la page d'accueil de la FAO (www.fao.org) ou directement à l'adresse suivante : www.mountains2002.org UN ويمكن الوصول إلى هذا الموقع من الصفحة الخاصة بالفاو (www.fao.org) أو مباشرة على العنوان التالي: www.mountains2002.org.
    On peut accéder au site Web par la page d'accueil de la FAO (www. fao.org) ou directement à l'adresse suivante : www.mountains 2002.org UN ويمكن الوصول إلى هذا الموقع من الصفحة الخاصة بالفاو (www.fao.org) أو مباشرة على العنوان التالي: www.mountains2002.org.
    On peut accéder au site Web par la page d'accueil de la FAO (www. fao.org) ou directement à l'adresse suivante : www.mountains 2002.org UN ويمكن الوصول إلى هذا الموقع من الصفحة الخاصة بالفاو (www.fao.org) أو مباشرة على العنوان التالي: www.mountains2002.org.
    On peut accéder au site Web par la page d'accueil de la FAO (www. fao.org) ou directement à l'adresse suivante : www.mountains 2002.org UN ويمكن الوصول إلى هذا الموقع من الصفحة الخاصة بالفاو (www.fao.org) أو مباشرة على العنوان التالي: www.mountains2002.org.
    On peut accéder au site Web par la page d'accueil de la FAO (www. fao.org) ou directement à l'adresse suivante : www.mountains 2002.org UN ويمكن الوصول إلى هذا الموقع من الصفحة الخاصة بالفاو (www.fao.org) أو مباشرة على العنوان التالي: www.mountains2002.org.
    Tous les types de groupes armés, y compris les intérêts commerciaux puissants qui mènent le commerce illicite de la drogue, ont accès à ce matériel militaire perfectionné. UN والجماعات المسلحة بجميع أنواعها، بما فيها المصالح التجارية القويـــة المحركــــة لتجـــارة المخدرات غير المشروعة، قادرة على الوصول إلى هذا العتاد الحربي المتقدم.
    Il incombe bien entendu à l'Assemblée générale de déterminer dans quelle mesure et selon quelles conditions il sera possible d'avoir accès à ce système. UN وبطبيعة الحال، فإن تقرير مدى وشروط الوصول إلى هذا النظام هو شأن من شؤون الجمعية العامة.
    Pour parvenir à cette conclusion, l'agent d'ERAR a tenu compte des possibilités de protection offertes au Mexique et a estimé que l'auteur n'avait pas fourni de preuves claires et convaincantes de l'insuffisance de la protection disponible. UN وقبل الوصول إلى هذا الاستنتاج، نظر الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل في الحماية التي يمكن أن تتوفر لها في المكسيك، فخلص إلى أنها لم تقدم أدلة ساطعة ومُقنعة تُثبت عدم كفاية الحماية المتوفرة.
    Les considérations généralement prises en compte pour parvenir à cette décision comprennent le coût d'une procédure par opposition aux possibilités de récupérer de l'argent auprès des coupables, la fiabilité du système juridique national concerné, le risque potentiel d'exposer l'organisation à une contestation. UN والعوامل التي تؤخذ في الاعتبار عادة عند الوصول إلى هذا القرار تشمل تكلفة التقاضي بالمقارنة بفرص استرداد الأموال من الجاني، ومدى موثوقية النظام القانوني الوطني المعني، والخطر المحتمل لتعريض المنظمة إلى مطالبات مضادة.
    Il a, en outre, élaboré un CD-ROM à l'intention des Parties n'ayant d'accès Internet ou ne pouvant pas facilement accéder à ce site. UN كما أعدت الأمانة قرصاً إلكترونياً مدمجاً للأطراف التي ليس لديها إمكانية الوصول إلى الإنترنت أو التي تقابل مشاكل في الوصول إلى هذا الموقع.
    Tous les participants ont convenu qu'il fallait d'urgence faire face à la situation humanitaire et politique au Darfour, sans pour cela s'entendre sur la façon de parvenir à cet objectif. UN واتفق جميع المشاركين في الجلسة على أنه يجب معالجة الحالة الإنسانية والحالة السياسية في دارفور على حد سواء بسرعة، على الرغم من وجود وجهات نظر متباينة بشأن كيفية الوصول إلى هذا الهدف.
    Si nous voulons atteindre ce noble objectif, nous devons reconnaître l'interdépendance des questions de non-prolifération et de désarmement. UN ومن أجل الوصول إلى هذا الهدف النبيل، فإنه ينبغي النظر إلى مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على أنهما مسألتان مترابطتان.
    Pour atteindre cet objectif et faire passer ce thème dans la réalité, il est maintenant temps de faire le bilan de la situation et des outils dont nous disposons actuellement. UN وبغية تحقيق هذا الهدف وتجسيد حقيقة هذا الموضوع فقد حان الوقت لتحديد الشوط الذي قطعناه وما بحوزتنا الآن من أدوات من أجل الوصول إلى هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد