Les résolutions susmentionnées ont également envoyé un signal fort quant à l'importance des droits de l'homme dans la réalisation de l'objectif consistant à garantir l'accès universel de tous et à l'assainissement. | UN | كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي. |
L'échéance fixée pour l'accès universel pourrait être reportée à 2015. | UN | وينبغي تمديد فترة هدف الوصول الشامل لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلى غاية عام 2015. |
La révolution de l'information recèle maintenant la promesse de l'accès universel aux connaissances. | UN | وهناك اﻵن ثورة في المعلومات تحمل وعدا بتحقيق إمكانية الوصول الشامل إلى المعرفة. |
:: D'offrir un accès universel à des services de base en matière sociale et éducative; | UN | :: توفير الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية؛ |
Si l'on veut s'acheminer vers un accès universel, il faut que ces systèmes puissent fournir des services pour prévenir et traiter l'infection à VIH de façon quotidienne. | UN | ويحتاج تقديم الوصول الشامل إلى أنظمـة قادرة على توفير الخدمات للوقاية من الفيروس وعلاجـه بشكل يومـي. |
L'objectif visé est de garantir l'accès de tous aux trois premières années d'enseignement primaire au moins et de réduire le taux d'analphabétisme à 30 % pour l'an 2000. | UN | والهدف هو ضمان الوصول الشامل إلى السنوات الثلاث اﻷولى من التعليم الابتدائي على اﻷقل وخفض نسبة اﻷمية إلى ٣٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Il faut assurer l'accès universel aux services essentiels et exploiter les nouveaux secteurs dynamiques du commerce mondial. | UN | ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية. |
l'accès universel à l'éducation et aux services de santé liés à la sexualité et à la procréation sont les objectifs principaux. | UN | أما الهدف الرئيسي، فهو ضمان الوصول الشامل إلى خدمات التعليم والصحة الجنسية و الإنجابية. |
Le Bangladesh est presque parvenu à l'accès universel à l'eau potable. | UN | وحققت بنغلاديش تقريبا الوصول الشامل إلى المياه الصالحة للشرب. |
Les indicateurs recommandés peuvent être utilisés pour fournir des informations complémentaires sur les progrès accomplis dans l'élargissement vers l'accès universel. | UN | ويمكن إدراج المؤشرات الموصى بها من أجل تقديم معلومات تكميلية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل. |
Nous devons nous engager à assurer des financements prévisibles et durables à la hauteur des aspirations et des feuilles de route nationales pour l'intensification vers l'accès universel. | UN | ويجب أن نتعهد أيضا بضمان تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به، بما يحقق تطلعاتنا وخرائط الطريق الوطنية لتكثيف الوصول الشامل. |
Parvenir à l'accès universel sera impossible tant que des soins de santé décents ne seront pas disponibles pour tous, dans chaque communauté, dans chaque village et dans chaque ville. | UN | ولن يكون الوصول الشامل ممكناً ما لم يتوفر قدر معقول من الرعاية الصحية للجميع في كل مجتمع وقرية وبلدة ومدينة. |
Pour la première fois, elle étend expressément la définition de l'accès universel aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | ويوسع بشكل واضح ولأول مرة، تعريف الوصول الشامل ليتضمن البرامج الوقائية الشاملة، والعلاج، والرعاية والدعم. |
Le défi que mon pays doit relever pour assurer l'accès universel d'ici à 2010 consiste à obtenir beaucoup plus de ressources. | UN | والتحدي الذي نواجهه لتحقيق الوصول الشامل بحلول عام 2010 في بلدي هو الحصول على مزيد من الموارد. |
Le temps nous est compté pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention et au traitement d'ici à 2010. | UN | ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010. |
En 2006, une cible relative à l'accès universel à la santé reproductive a été ajoutée à cet objectif. | UN | وتمت متابعة ذلك الهدف في عام 2006 بإضافة هدف يتمثل في توفير إمكانية الوصول الشامل لخدمات الصحة الإنجابية. |
Il a été accompli durant les années 90 un effort important de mise en oeuvre des prescriptions de la Constitution concernant l'accès universel à l'enseignement de base, la décentralisation des services d'éducation et la participation de la société civile aux actions menées dans ces domaines. | UN | تم في التسعينات بذل جهد كبير من أجل تنفيذ التكليفات الدستورية لتحقيق الوصول الشامل إلى فرص التعليم اﻷساسي، وتحقيق اللا مركزية في الخدمات التعليمية، ومشاركة المجتمع المدني في اﻷنشطة التعليمية. |
Pour nous approcher d'un accès universel au traitement, nous allons devoir surmonter de nombreux obstacles. | UN | وسيستلزم التقدم نحو بلوغ الوصول الشامل أن يتغلب العالم على العديد من العقبات. |
Il est recommandé d'adopter les indicateurs existants cités plus loin comme indicateurs de base et les indicateurs recommandés pour déterminer les objectifs nationaux de l'élargissement vers un accès universel. | UN | تُقترح المؤشرات القائمة التالية بصفتها مؤشرات أساسية وموصى بها لتحديد الأهداف الوطنية للتحرك نحو تحقيق الوصول الشامل. |
Cette campagne est considérée comme la voie menant à un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins d'accompagnement. | UN | وتعد هذه الحملة بوابة الوصول الشامل إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Les socles de protection sociale comprennent l'accès de tous aux soins de santé essentiels et à une sécurité économique de base pour les enfants, ainsi qu'en cas de maternité, de chômage, de maladie et de handicap et pour les personnes âgées. | UN | وتشمل الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الوصول الشامل إلى الرعاية الصحية الأساسية واستقرار الدخل الأساسي للأطفال وفي حالات الأمومة والبطالة والمرض والعجز ولكبار السن. |
On pourrait ainsi contribuer à promouvoir les objectifs d'accès universel à l'Internet tout en élargissant les marchés. | UN | ويمكن لهذا أن يعزز أهداف سياسات الوصول الشامل مع توسيع نطاق الأسواق في نفس الوقت. |
Convaincu que l'enseignement est capital à ce sujet, le gouvernement s'est employé à garantir l'universalité d'accès à un enseignement égal pour tous. | UN | فقد عملت الحكومة، انطلاقا من قناعتها بأن التعليم هو مفتاح الفرص، على ضمان الوصول الشامل إلى تعليم متكافئ. |