. l'accès effectif aux marchés dépend dans une large mesure des contingents alloués aux pays fournisseurs et de leur administration. | UN | وقد تأثرت فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق إلى حد كبير بتوزيع الحصص على البلدان الموردة وبكيفية إدارة هذه الحصص. |
36. La méthode d'administration des contingents tarifaires, qui est laissée à la discrétion de chaque pays importateur, détermine en grande partie l'accès effectif aux marchés. | UN | 36- وقد كان لأسلوب إدارة الحصة التعريفية، المتروك لتقدير كل بلد مستورد، تأثير كبير على إمكانية الوصول الفعلي للأسواق. |
De nouvelles disciplines en matière de réglementation intérieure contribueraient à assurer un accès effectif aux marchés, y compris selon le mode 4. | UN | وستساعد الضوابط المقبلة بشأن التنظيم المحلي على ضمان الوصول الفعلي إلى الأسواق، بما في ذلك في الأسلوب 4. |
- Mettre en place les mécanismes administratifs nécessaires pour garantir à la personne victime d'actes de violence au foyer un accès effectif aux moyens d'assistance sociale de l'État. | UN | إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة. |
- Accessibilité physique : les dispensaires sont plus proches des ménages | UN | الوصول الفعلي: المستوصفات هي أكثر قربا إلى الأسر |
Une véritable participation suppose de disposer d'une quantité suffisante d'informations pertinentes et d'un véritable accès à l'information, notamment en ce qui concerne les instruments de délégation de la fourniture de services. | UN | ويتطلب ذلك، لتمكين المشاركة الحقيقية، الكشف عن معلومات وافية وكافية وإتاحة فرص الوصول الفعلي إلى المعلومات، مع الإشارة بوجه خاص إلى الصكوك التي تفوض توفير الخدمات. |
Notre liste de suspects est limitée aux employés de la banque qui ont un Accès physique à ces fourgons blindés. | Open Subtitles | مجموعة المشتبهين بهم محددين الى موظفي مصرف بارنابي الذين لديهم أمكانية الوصول الفعلي لتلك الشاحنات المدرعة |
Il a également été dit qu'une instance trop coûteuse qui pourrait résulter de l'organisation de procédures transparentes pourrait compromettre le droit fondamental d'une partie à accéder effectivement à la justice. | UN | وقيل أيضا إنَّ تنظيم إجراءات شفافة تجعل عملية التحكيم مكلفة للغاية، مما يمكن أن يهدد ما يتمتع به الطرف المعني من حق للإنسان في الوصول الفعلي إلى العدالة. |
l'accès effectif aux terres des zones d'accès restreint a augmenté; certains Palestiniens pouvaient donc se rendre sur des terres inaccessibles depuis des années. | UN | وقد زاد الوصول الفعلي إلى تلك المناطق الخاضعة لقيود، إذ تمكن بعض الفلسطينيين من الوصول إلى أراض لم يكن بمقدورهم أن يدخلوها منذ سنوات. |
- l'accès effectif à l'école, à la formation professionnelle et à l'emploi; | UN | - الوصول الفعلي للمدرسة والتدريب المهني والعمالة؛ |
Des facteurs tels que l'accès effectif aux moyens techniques, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution sont devenus décisifs pour le développement d'un secteur touristique compétitif, mais aussi pour que les pays les plus pauvres et les plus vulnérables attirent des flux touristiques plus importants. | UN | وأصبحت عوامل مثل الوصول الفعلي إلى التكنولوجيا والمعلومات وقنوات التوزيع حاسمة في تشجيع قطاع سياحة تنافسي، بما في ذلك زيادة مشاركة أفقر البلدان وأشدها ضعفاً في جلب السياح. |
Cela exige des mesures comme l'accès effectif aux marchés et l'entrée des exportations des pays en développement, l'amélioration du soutien des donateurs à la capacité d'offre et à la compétitivité, et le renforcement des infrastructures commerciales; | UN | ويتطلب ذلك استجابات من قبيل الوصول الفعلي إلى الأسواق وإفساح المجال لدخول صادرات البلدان النامية، وتحسين دعم المانحين للقدرات التوريدية والتنافسية، وبناء الهياكل الأساسية التجارية. |
22. Le Comité exhorte l'État partie à faciliter l'accès effectif à la justice et lui recommande: | UN | 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير الوصول الفعلي إلى العدالة وتوصيها بما يلي: |
Les personnes handicapées devraient avoir un accès égal à tous les biens, produits et services qui sont offerts ou fournis au public d'une manière qui leur garantisse un accès effectif et égal et respecte leur dignité. | UN | وينبغي أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة فرص متساوية للوصول إلى جميع السلع والمنتجات والخدمات المتاحة أو المقدمة إلى أفراد الجمهور بطريقة تضمن الوصول الفعلي إليها والمساواة في الوصول إليها وتحترم كرامتهم. |
Le Conseil des points cardinaux a été créé dans le but d'assurer aux dirigeants laïques et religieux traditionnels des communautés autochtones un accès effectif aux forums internationaux. | UN | بيان استهلالي نظم مجلس الجهات اﻷربع تأمين الوصول الفعلي إلى المحافل الدولية للقيادات الدينية والمدنية التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية. |
Aucun migrant ne doit subir de traitement cruel, inhumain, ou dégradant, et doit avoir un accès effectif aux mécanismes de plainte et de recours judiciaires. | UN | ويجب أن يسْلَم جميع المهاجرين من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وأن يتمكنوا من الوصول الفعلي إلى آليات تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف القضائية. |
Pour respecter ce principe, les États doivent faciliter et encourager l'éducation, la sensibilisation et la participation du public en mettant les informations à la disposition de tous et doivent donner à tous un accès effectif aux actions et processus précités. | UN | وفي المقابل، نؤكد أنه من أجل الامتثال لهذا المبدأ، يتعين على الدول توفير وتعزيز التعليم والتوعية والمشاركة العامة من خلال إتاحة المعلومات للجميع وتوفير سبل الوصول الفعلي إلى الإجراءات المذكورة. |
105. Le Comité directeur note avec préoccupation que seuls des progrès très limités ont été faits pour donner suite à l'appel lancé par la Conférence en vue d'un accès effectif aux dossiers et aux informations. | UN | ١٠٥ - ويلاحظ المجلس بقلق أنه لم يتم إحراز سوى تقدم محدود جدا في الامتثال لنداء مجلس تنفيذ اتفاق السلام بشأن الوصول الفعلي إلى السجلات والبيانات ذات الصلة. |
Du fait que les peuples autochtones résident souvent dans des régions éloignées, à la marge de leurs États respectifs, la garantie d'Accessibilité physique des mécanismes de réclamation passe souvent par l'adoption de mesures spécifiques. | UN | وحيث إن الشعوب الأصلية كثيراً ما تستقر في مناطق نائية متطرفة من دولها، كثيراً ما يستلزم ضمان الوصول الفعلي إلى آليات الانتصاف اتخاذ تدابير خاصة. |
Par exemple, l'Accessibilité physique à elle seule n'est pas suffisante lorsque la population ne peut se permettre des services d'eau et d'assainissement coûteux. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن " الوصول " الفعلي وحده لا يكفي، حينما لا يستطيع الناس تحمل تكلفة خدمات المياه والمرافق الصحية المرتفعة الثمن. |
En vertu de cette ordonnance, tous les organismes de la ville qui fournissent directement des services au public doivent se doter d'un plan de mise en œuvre de l'accès linguistique afin de garantir un véritable accès linguistique à leurs services. | UN | وقد جاء في الأمر التنفيذي رقم 120 أنه على جميع وكالات المدينة التي تقدم خدمات عامة مباشرة أن تضع خطة تنفيذ الوصول إلى اللغة من أجل ضمان سبل الوصول الفعلي إلى اللغة لخدماتها. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 constatent que, en dépit des progrès accomplis sur les plans juridique et institutionnel, l'Accès physique à de nombreux bâtiments, y compris des bâtiments publics et des écoles, continue de présenter des difficultés pour les personnes handicapées. | UN | 37- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى حدوث تطورات قانونية ومؤسسية غير أن الوصول الفعلي إلى العديد من المباني، بما فيها البنايات والمدارس، لا يزال يمثل مشكلة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
194. La promotion de l'emploi des femmes requiert des politiques intersectorielles et des programmes spéciaux en faveur des femmes sans emploi, afin de leur permettre d'accéder effectivement au marché du travail et de lutter contre l'exclusion et la pauvreté. | UN | 194- يستدعي تعزيز فرص المرأة في العمل وضع سياسات شاملة وبرامج خاصة للنساء العاطلات عن العمل، لتمكينهن من الوصول الفعلي إلى سوق العمل ومكافحة التهميش الاجتماعي والفقر. |
Les pays développés ont fait valoir que ces flexibilités devaient être limitées de façon à ne pas entraver un accès réel aux marchés et l'émergence de nouveaux flux commerciaux. | UN | وتدفع البلدان المتقدمة النمو بضرورة تقييد أوجه المرونة هذه حتى لا تعيق الوصول الفعلي للأسواق والتدفقات التجارية الجديدة. |
56. Le Gouvernement néo-zélandais milite en faveur de Nations Unies véritablement accessibles et continuera à œuvrer pour assurer l'accessibilité et l'inclusion des personnes handicapées comme partie intégrante du cadre de développement au-delà de 2015. | UN | 56 - وتابعت قائلة إن حكومة بلدها تؤيد فكرة تحقيق الوصول الفعلي إلى مرافق الأمم المتحدة وإنها ستواصل العمل من أجل كفالة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم كجزء من الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |