ويكيبيديا

    "الوصول الكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plein accès
        
    • pleinement accès
        
    • l'accès sans restriction
        
    • accès total
        
    • accéder pleinement
        
    • pleine accessibilité
        
    • un accès plein
        
    • rendre librement
        
    • l'accès complet
        
    L'accessibilité est une dimension particulièrement essentielle pour les handicapés, tant les obstacles au plein accès sont nombreux dans leur cas. UN وإتاحة إمكانية الوصول للأشخاص المعوقين أمر يتسم بأهمية خاصة نظراً إلى الحواجز العديدة التي تعوق إمكانية الوصول الكامل.
    Les organisations et autres entités humanitaires devraient se voir accorder un plein accès aux réfugiés syriens dans les pays voisins de façon à pouvoir évaluer correctement la situation et fournir les secours nécessaires. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة.
    Il est indispensable que les parlements aient pleinement accès à l'information nécessaire à la prise des décisions. UN ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    En donnant pleinement accès à ces documents et en révélant pleinement ses activités, l'Iraq faciliterait considérablement la tâche de la Commission. UN وإتاحة الوصول الكامل والكشف التام من قبل العراق يشكل مساعدة هائلة.
    l'accès sans restriction au commerce et l'allégement de la dette étaient des éléments indispensables aux pays en développement et aux pays les moins avancés pour sortir de la pauvreté. UN وتحتاج البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى الوصول الكامل إلى الأسواق وإلى تخفيف عبء ديونها لتتخطى عتبة الفقر.
    L'accès total à ces systèmes dépend toutefois des disponibilités locales en services de télécommunications. UN إلا أن إمكانية الوصول الكامل الى اﻷنظمة تتوقف على توافر خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية.
    Il faut consacrer des ressources suffisantes à l'éducation et à la formation professionnelle pour assurer une meilleure productivité et de meilleurs salaires, et il faut éliminer les obstacles culturels qui empêchent les femmes d'accéder pleinement au marché du travail. UN وينبغي تكريس موارد كافية للتعليم والتدريب المهني بغية ضمان إنتاجية أكبر وأجور أفضل، كما ينبغي إزالة العقبات الثقافية بغية ضمان الوصول الكامل للمرأة إلى سوق العمل.
    3. Les mesures prises pour assurer la pleine accessibilité des procédures, locaux et matériels électoraux; UN التدابير المُتخذة لضمان الوصول الكامل إلى إجراءات وتسهيلات ومواد التصويت
    Il est essentiel de garantir aux femmes et aux groupes marginalisés le plein accès, sur un pied d'égalité, à la terre et à la propriété. UN ومن المهم كفالة الوصول الكامل والمتساوي إلى الأرض والممتلكات للمرأة والفئات المهمشة.
    Le Ministre des affaires étrangères a assuré le représentant que le Gouvernement garantirait le plein accès à l'Union africaine pour qu'elle s'acquitte de son mandat dans le Darfour. UN وطمأن وزير الخارجية الممثل بأن الحكومة تضمن سبل الوصول الكامل للاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايته في دارفور.
    Il faut garantir le plein accès de ces personnes aux services de santé, y compris la santé sexuelle et procréative. UN يجب كفالة الوصول الكامل لتلك المجموعات على الخدمات الصحية، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية.
    Donner aux femmes plein accès aux moyens de développement; UN إمكانية الوصول الكامل إلى سبل التنمية؛
    La technique dite des «avis consultatifs obligatoires» — dont la dénomination même souligne la singularité — n'est cependant qu'un pis-aller, un pis-aller qui ne saurait se substituer à un plein accès des organisations dotées de la personnalité juridique internationale à la procédure contentieuse devant la Cour. UN هذا اﻷسلوب الذي يشار إليه دائما باسم الفتوى اﻹلزامية والذي يؤكد اسمه نفسه طبيعته الفذة، ليس إلا حلا مؤقتا لسد الثغرة لا يمكنه أن يعوض عن الوصول الكامل من جانب المنظمات التي لها شخصية دولية قانونية إلى دعاوى الخصومة أمام المحكمة.
    Il est indispensable que les parlements aient pleinement accès à l'information nécessaire à la prise des décisions. UN ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    On veillera avant tout à ce que les pays en développement aient pleinement accès aux nouvelles technologies appropriées pour le traitement et la diffusion des statistiques et on accordera une attention particulière aux problèmes de ceux de ces pays qui sont les moins avancés dans le domaine des statistiques. UN وسيجري التركيز على ضمان تمكين البلدان النامية من الوصول الكامل الى التكنولوجيات الجديدة الملائمة لتجهيز وتوزيع اﻹحصاءات وعلى مشاكل أقل البلدان النامية تقدما في مجال اﻹحصاء.
    On veillera avant tout à ce que les pays en développement aient pleinement accès aux nouvelles technologies appropriées pour le traitement et la diffusion des statistiques et on accordera une attention particulière aux problèmes de ceux de ces pays qui sont les moins avancés dans le domaine des statistiques. UN وسيجري التركيز على ضمان تمكين البلدان النامية من الوصول الكامل الى التكنولوجيات الجديدة الملائمة لتجهيز وتوزيع اﻹحصاءات وعلى مشاكل أقل البلدان النامية تقدما في مجال اﻹحصاء.
    Il a été rappelé à cet égard que, dans les procédures au pénal, l'accusé devrait avoir pleinement accès aux éléments de preuve contre lui, ainsi que la possibilité de les examiner. UN وأشير في هذا السياق إلى أنه ينبغي أن يكون للمتهم، في اﻹجراءات الجنائية، حق الوصول الكامل إلى اﻷدلة المقدمة ضده أو ضدها وفرصة دراستها.
    Néanmoins, les membres du personnel local ont pleinement accès aux installations médicales de l’ONU si leur vie est en danger ou s’il s’agit d’une urgence. UN ومع ذلك، فإن الموظفين المحليين يتسنى لهم الوصول الكامل إلى المرفق الطبي التابع لﻷمم المتحدة في حالة تعرض أرواحهم للخطر وحالات الطوارئ.
    a) D'assurer l'accès sans restriction aux installations et aux dossiers et l'inspection de tous les établissements (tant publics que privés ainsi que les postes de police et les établissements pénitentiaires); UN (أ) أن يضمن الوصول الكامل إلى المرافق والسجلات وتفتيش جميع المؤسسات (العامة والخاصة، وكذلك مخافر الشرطة والمؤسسات الإصلاحية)؛
    Cependant, l'accès total et sans entrave à tout l'est du Djebel Marra n'a toujours pas été accordé. UN إلا أنها لم تُمكّن بعدُ من الوصول الكامل ودون عوائق إلى جميع أنحاء شرق جبل مرة.
    Cela est particulièrement important lorsqu'il s'agit de personnes ayant une déficience cognitive ou dont la capacité à prendre des décisions est altérée, et pour les enfants handicapés qui entrent en contact avec le système de justice pénale et peuvent rencontrer des difficultés à accéder pleinement à ce système. UN وهذا مهم بشكل خاص للأشخاص ذوي الإعاقة في الإدراك أو اتخاذ القرارات وللأطفال ذوي الإعاقة الذين يتعرضون لنظام العدالة الجنائية وقد يواجهون صعوبات في التمتع بإمكانية الوصول الكامل لذلك النظام.
    C. Renseignements concernant les mesures prises pour assurer la pleine accessibilité des procédures, équipements et matériels électoraux UN جيم- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الوصول الكامل إلى إجراءات وتسهيلات ومواد التصويت
    Toutes les parties doivent assurer un accès plein et sûr pour l'ensemble du personnel et des biens humanitaires, conformément aux principes et pratiques du droit international humanitaire, qui ont été réaffirmés par la Feuille de route. UN وينبغي لجميع الأطراف ضمان الوصول الكامل والمأمون لجميع موظفي الخدمات الإنسانية والسلع على النحو الذي تطالب به مبادئ وممارسات القانون الإنساني الدولي وتؤكده خارطة الطريق.
    En outre, le Rapporteur spécial demandait à pouvoir se rendre librement dans d'autres régions du pays, en particulier dans sa partie orientale, pour s'entretenir sans contrainte et confidentiellement avec des personnes récemment rapatriées. UN وطلب أيضا أن تتاح له فرص الوصول الكامل إلى مناطق أخرى في البلاد، وخاصة الجزء الشرقي، ليلتقي بالعائدين على انفراد ودون قيود.
    Parce que, le Général, je suis enclin à vous donner l'accès complet à nos ressources ici à la section. Open Subtitles لأنه سيدي ، أنا على استعداد لأعطيك الوصول الكامل للموارد هنا في هذا القسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد