Les participants ont estimé que certaines des normes fiduciaires en vigueur pouvaient constituer un obstacle à l'accès direct. | UN | ورأى المشاركون أن بعض المعايير الاستئمانية الحالية قد تشكل عائقاً أمام الوصول المباشر إلى موارد الصندوق. |
En outre, l'économie de cette communauté tirerait profit de l'accès direct au marché chypriote grec. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سوف يفيد الاقتصاد القبرصي التركي من الوصول المباشر الى اقتصاد الجانب القبرصي اليوناني. |
Les pays en développement recherchant un accès direct à de tels circuits de financement ont également pris des mesures afin d'évaluer et de renforcer leurs capacités. | UN | واتخذت البلدان النامية التي سعت إلى الوصول المباشر عَبر هذه القنوات خطوات لتقييم أو تعزيز قدراتها. |
Le maintien du nouveau Système intégré de gestion de la bibliothèque pour les documents du Centre de documentation et de recherche (CDR) et son intégration aux solutions Intranet permettront d'avoir directement accès aux dossiers bibliographiques. | UN | والإبقاء على النظام المتكامل لإدارة المكتبة الذي تم اقتناؤه حديثاً فيما يخص وثائق مركز التوثيق والبحث وإدماجه في الوسائل التي توفرها شبكة إنترانت سيمكن من الوصول المباشر إلى السجلات الببليوغرافية. |
Le premier essai, qui portait sur la possibilité d'accéder directement au SEDOC à partir d'un serveur du Web, a été mené à bien avec succès. | UN | وتم بنجاح أول اختبار تجريبي لوظيفة الوصول المباشر من حاسوب خدمة شبكة الويب إلى نظام الوثائق الرسمية. |
La modalité de l'accès direct a été décrite en détail. | UN | وقد أُعطي وصف مفصل لطريقة الوصول المباشر. |
Nous estimons qu'il a fait un travail excellent dans des conditions difficiles, en raison surtout de l'absence d'accès direct à l'une des parties. | UN | ونشعر بأنه أنجز عملا ممتازا في ظروف صعبة، لا سيما بسبب تعذر الوصول المباشر إلى أحد الأطراف. |
· Nombre d'hommes et de femmes réfugiés recevant des papiers d'identité, une formation, un accès direct à la propriété foncière et à l'emploi. | UN | وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛ |
À ce jour, le réseau a connu trois phases de développement, avec l'intégration d'un moteur de recherche qui offre un accès direct aux documents et sites Web d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ومرت الشبكة الآن بثلاث مراحل من التطوير، علماً أنها توفر آلية بحث تمكن من الوصول المباشر إلى وثائق المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والمواقع التابعة لها على شبكة الإنترنت. |
En outre, le Secrétaire général note que pour rendre possible l'accès direct au Tribunal administratif, il faudrait que l'Assemblée générale modifie l'article 7 du Statut du Tribunal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Cet accès direct facilite considérablement l'accès à la documentation de l'ONU dans les six langues officielles. | UN | ولقد سهلت وظيفة الوصول المباشر هذه بدرجة كبيرة من إمكانية الحصول على الوثائق الرسمية باللغات الرسمية الست. |
:: Grâce à son partenariat avec UNIFEM, il a directement accès à d'autres réseaux et à d'autres sources de compétences spécialisées. | UN | :: إقامة شراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تتيح الوصول المباشر إلى شبكات ومجموعات أخرى من الخبراء |
Ouia Tous les principaux responsables des achats doivent avoir directement accès au chef du Service des achats et des transports pour les questions d'ordre professionnel. | UN | أن يكون لجميع كبار مسؤولي المشتريات الحق في الوصول المباشر إلى رئيس دائرة المشتريات والنقل فيما يتعلق باﻷمور الفنية. |
À l'étude Tous les administrateurs principaux chargés des achats doivent avoir directement accès au directeur de la Division des achats et des transports pour les questions d'ordre professionnel. | UN | أن يكون لجميع كبار مسؤولي المشتريات الحق في الوصول المباشر إلى مدير شعبة المشتريات والنقل فيما يتعلق باﻷمور الفنية. |
22. Tous les pays en développement parties ont accès aux fonds, et le mécanisme permet d'y accéder directement. | UN | 22- وتكون جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للوصول إلى الصناديق، وعلى الآلية أن تتيح الوصول المباشر. |
Il serait particulièrement intéressant d'analyser l'impact que peuvent avoir les nouvelles procédures de règlement des différends énoncées dans certains instruments internationaux, donnant aux non-ressortissants la possibilité d'accéder directement aux tribunaux étrangers. | UN | ومن المهم بصورة خاصة تحليل اﻷثر الممكن لﻹجراءات الجديدة لتسوية المنازعات التي تم إرساؤها في بعض الصكوك الدولية والتي تعطي اﻷجانب حق الوصول المباشر إلى المحاكم اﻷجنبية. |
Utilisateurs reliés en ligne à SIBONU | UN | المستخدمون الذين يتاح لهم الوصول المباشر إلى نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية |
Outre son rôle d'organe de développement, il est reconnu pour ses critiques avisées et constructives des principes d'action et ses dirigeants sont en contact direct avec les responsables politiques et les décideurs de haut niveau. | UN | وفضلا عن الدور الإنمائي للمجلس، فمن المعترف به أنه ناقد بناء للمبادرات السياسية وعلى علم بها، وأعضاؤه يتمتعون بإمكانية الوصول المباشر إلى كبار السياسيين وصانعي السياسات. |
Conformément à son mandat, le Comité consultatif pour les questions d'audit peut se mettre en relation directe avec le Comité des commissaires aux comptes, en toute indépendance. | UN | ولدى اللجنة الاستشارية للمراجعة، كما هو مبين في اختصاصاتها، إمكانية الوصول المباشر والمستقل إلى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
Il aide à gérer les affaires de recouvrement d'avoirs, du premier soupçon au jugement de l'affaire, en offrant un accès immédiat aux informations concernant toutes les étapes des procédures complexes et longues. | UN | وتساعد على إدارة قضايا استرداد الموجودات منذ مرحلة الاشتباه الأولى إلى حين البتّ في القضية، وذلك بإتاحة الوصول المباشر إلى المعلومات المتعلقة بجميع خطوات الإجراءات المعقدة والواسعة النطاق. |
Dans sa résolution 39/229 du 18 décembre 1984, elle a décidé notamment qu'une liste récapitulative mise à jour serait publiée tous les ans et que les informations seraient mises à la disposition des gouvernements et autres utilisateurs sous une forme qui leur permette d'y avoir accès directement par ordinateur. | UN | وفي القرار 39/229، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1984، قررت الجمعية العامة، في جملة أمور، إصدار قائمة موحدة مستكملة سنويا وإتاحة بياناتها للحكومات وغيرها من المستعملين بطريقة تمكن من الوصول المباشر إليها بالحواسيب. |
Les investissements dans les systèmes de télécommunication et la mise en place de réseaux, qui sont nécessaires pour garantir le libre accès à ces réseaux informatiques, ne sont pas encore à la portée d'un certain nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés. | UN | إن الاستثمار المطلوب في نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات الشبكات بما يكفل الوصول المباشر إلى هذه الشبكات الالكترونية ما برح يتجاوز إمكانيات بعض البلدان النامية وبخاصة أقلها نموا. |
La loi confère aux personnes qui invoquent une discrimination basée sur le sexe le droit d’accéder directement aux tribunaux du travail ou aux tribunaux civils. | UN | ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية. |