ويكيبيديا

    "الوصول بحرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accéder librement
        
    • libre accès
        
    • un accès libre
        
    • librement accès
        
    • aient accès librement
        
    • un accès sans restriction
        
    Il peut accéder librement à tous les lieux et documents pertinents. UN وبإمكانه الوصول بحرية إلى جميع الأماكن والوثائق ذات الصلة.
    Toutes les organisations humanitaires qui en font la demande peuvent obtenir des accréditations qui leur permettent d'accéder librement aux prisons du pays. UN وتستطيع جميع المنظمات الإنسانية الحصول على اعتماد يخولها الوصول بحرية إلى السجون في البلاد، إذا قدمت طلباً بهذا الشأن.
    Pour que les sociétés modernes puissent faire de tous leurs membres des participants à part entière, il va falloir des programmes scolaires axés sur l'acquisition de compétences qui permettront aux individus d'accéder librement et sur un pied d'égalité aux autoroutes de l'information. UN وبغية أن يكفل المجتمع الحديث المشاركة الكاملة لجميع أعضائه ينبغي وضع مناهج توجه اهتماما خاصا لتعميم المهارات التي تمكن جميع اﻷفراد من الوصول بحرية وعلى قدم المساواة إلى طريق المعلومات.
    À la fin de 1991, la politique des permis avait été abandonnée et, par la suite, un accord officiel avait été conclu entre Israël et l'OLP, par lequel le libre accès au marché israélien était accordé aux articles manufacturés palestiniens. UN وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية.
    Les étudiants n'ont pas libre accès à leurs écoles et universités. UN وليست لدى الطلبة إمكانية الوصول بحرية إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    Le Comité international de la Croix-Rouge dispose d'un accès libre et sans restrictions aux prisons dans tout le pays. UN وتحظى لجنة الصليب الأحمر الدولية بحق الوصول بحرية ودون عوائق إلى السجون في أنحاء البلد كافة.
    Il faut non seulement que les pays les moins avancés puissent renforcer leurs capacités, mais aussi qu'ils aient librement accès aux marchés mondiaux. UN وإلي جانب بناء القدرات فإن أقل البلدان نمواً يجب أن يكون بإمكانها الوصول بحرية إلى الأسواق العالمية.
    15. Invite le Gouvernement népalais à mettre en œuvre rapidement et intégralement l'accord conclu avec le HautCommissariat et à coopérer pleinement avec le bureau du HautCommissariat au Népal, à aider ce bureau à exercer son mandat et à prendre toutes les dispositions nécessaires pour faire en sorte que ses fonctionnaires et experts en mission aient accès librement et sans restriction à toute personne au Népal qu'ils souhaitent rencontrer; UN 15- تناشد حكومة نيبال أن تنفذ الاتفاق المبرم مع المفوضية السامية تنفيذا فوريا وكاملا وأن تتعاون بالكامل مع مكتب المفوضة السامية في نيبال، وأن تساعد المكتب في الاضطلاع بولايته وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين موظفي المكتب وخبرائه الموجودين في مهمة من الوصول بحرية ودون قيد إلى أي شخص في نيبال يرغبون لقاءه؛
    Le déploiement en temps voulu des unités d'infanterie d'UNAVEM III ne pourra être facilité que si celle-ci peut accéder librement à l'aéroport de Catumbela, ce qu'elle cherche activement à obtenir. UN ولن يكون بالمستطاع وزع وحدات المشاة التابعة للبعثة في مواعيدها المقررة إلا إذا كفل لها الوصول بحرية تامة إلى مطار كاتومبيلا، وهو ما تسعى حثيثا إلى تحقيقه.
    Certains principes, tels que celui de la libre circulation de l'information à tous les niveaux et le droit de tous les peuples à accéder librement à l'information, doivent être garantis. UN وينبغي ضمان بعض المبادئ من قبيل حرية تدفق المعلومات على جميع المستويات والحق لجميع الشعوب في الوصول بحرية إلى المعلومات.
    La même délégation s'est aussi déclarée inquiète au sujet de l'acheminement des articles humanitaires à l'intérieur du pays, soulignant que les organismes humanitaires devaient pouvoir accéder librement aux populations qui étaient dans le besoin. UN كما أعرب الوفد نفسه عن القلق بشأن إيصال السلع الإنسانية داخل البلد، مؤكدا أنه ينبغي أن تتاح للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول بحرية ودون عوائق للمحتاجين.
    En outre, il doit élargir et renforcer la coopération avec les spécialistes des droits de l'homme, dans tous les aspects de leur travail, et notamment leur permettre d'accéder librement et sans restriction à tous les lieux de détention. UN فضلا عن ذلك، ينبغي أن توسع الحكومة تعاونها مع موظفي حقوق الإنسان في جميع نواحي عملهم وتعززه، بما في ذلك تيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى جميع مرافق الاحتجاز.
    Pour la Turquie, la protection du droit d'accéder librement à l'espace et d'utiliser ce milieu à des fins pacifiques revêt plus d'importance que le lieu ou les modalités de tous pourparlers menés à cette fin. UN وترى تركيا أن حماية الحق في الوصول بحرية إلى الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية هو أكثر أهمية من مكان النقاش أو أساليبه.
    La Communauté et ses Etats membres engagent toutes les parties à appuyer les missions d'observation internationales dans l'exécution de leurs tâches et soulignent l'importance de permettre à ces missions d'accéder librement à toutes les régions d'Afrique du Sud, y compris les soi-disant " homelands " . UN وتحث الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها جميع اﻷطراف على دعم بعثات المراقبة الدولية في أداء مهامها ويؤكدون على أهمية تمكين بعثات المراقبة الدولية من الوصول بحرية الى سائر أرجاء جنوب افريقيا بما فيها ما يسمى اﻷوطان.
    Le principal objectif consiste à garantir et maintenir la santé des citoyens et de toute la nation et d'assurer le libre accès à l'assistance médicale. UN والأهداف الرئيسية هي تأمين صحة المواطنين والأمة بكاملها والحفاظ عليها، وتوفير إمكانية الوصول بحرية إلى المساعدة الطبية.
    Ce mécanisme pourrait prévoir le libre accès aux installations déclarées ainsi que la possibilité d'inspecter toutes les autres installations. UN ويمكن لهذه اﻵلية أن تنص على إمكانية الوصول بحرية إلى المنشآت المعلن عنها، باﻹضافة إلى إمكانية تفتيش جميع المنشآت اﻷخرى.
    L’Amérique centrale a également besoin, dans ces circonstances, que l’appui de la communauté internationale se traduise par le libre accès de tous ses produits d’exportation à ses marchés afin de contribuer à la relance économique et à la création d’emplois. UN كما تحتاج أمريكا الوسطى في هذه الظروف إلى أن يُترجم دعم المجتمع الدولي إلى تمكين جميع منتجاتنا التصديرية من الوصول بحرية إلى اﻷسواق الدولية، بغية اﻹسهام في اﻹنعاش الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    L'orateur se félicite de la décision du Gouvernement marocain de reconnaître officiellement la présence du HCR dans la région et de lui accorder libre accès au Sahara occidental. UN ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية.
    Le même texte prohibe la censure, garantit le libre accès aux sources d'information. UN وتحظر المادة ذاتها الرقابة الإعلامية وتكفل الوصول بحرية إلى مصادر المعلومات.
    28. Prie les autorités sud-africaines de garantir un accès libre et confidentiel à tout particulier et organisation et de s'engager fermement à faire en sorte que toute personne ou organisation qui témoignerait soit à l'abri de toute poursuite officielle; UN ٨٢ ـ ترجو من سلطات جنوب افريقيا أن تضمن امكانية الوصول بحرية وبصورة سرية الى أي فرد أو منظمة وأن تقدم تعهدا راسخا بأن يمنح أي شخص أو منظمة توفر اﻷدلة حصانة من أي إجراء من جانب الدولة؛
    Ils ont lancé un appel aux parties somaliennes pour qu'elles veillent au respect du droit international humanitaire et garantissent un accès libre et sans restriction à l'aide humanitaire. Ils leur ont demandé instamment de garantir la sécurité et la sûreté du personnel des organismes d'aide. UN ويناشد المجلس الأطراف الصومالية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية، وحثوا الأطراف على كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة.
    Elles devraient avoir librement accès à l'information et être autorisées à diffuser des informations. UN وينبغي أن تتوفر لها فرص الوصول بحرية إلى المعلومات وأن تكون قادرة على نشر المعلومات.
    15. Invite le Gouvernement népalais à mettre en œuvre rapidement et intégralement l'accord conclu avec le Haut-Commissariat et à coopérer pleinement avec le bureau du Haut-Commissariat au Népal, à aider ce bureau à exercer son mandat et à prendre toutes les dispositions nécessaires pour faire en sorte que ses fonctionnaires et experts en mission aient accès librement et sans restriction à toute personne au Népal qu'ils souhaitent rencontrer; UN 15- تناشد حكومة نيبال أن تنفذ الاتفاق المبرم مع المفوضية السامية تنفيذا فوريا وكاملا وأن تتعاون بالكامل مع مكتب المفوضة السامية في نيبال، وأن تساعد المكتب في الاضطلاع بولايته وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين موظفي المكتب وخبرائه الموجودين في مهمة من الوصول بحرية ودون قيد إلى أي شخص في نيبال يرغبون لقاءه؛
    6. Jusqu'à une date toute récente, la Croatie refusait aux observateurs militaires des Nations Unies un accès sans restriction à la partie nord-ouest de la zone démilitarisée. UN ٦ - وحتى وقت قريب، منعت كرواتيا مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين من الوصول بحرية الى مواقعها في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد