ويكيبيديا

    "الوضع الأمني في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions de sécurité dans
        
    • la situation en matière de sécurité dans
        
    • conditions de sécurité en
        
    • la situation sécuritaire dans
        
    • la sécurité dans
        
    • la sécurité en
        
    • la situation en matière de sécurité en
        
    • conditions de sécurité au
        
    • la situation sécuritaire au
        
    • la situation en matière de sécurité au
        
    • la situation sécuritaire en
        
    • la sécurité à
        
    • la situation dans
        
    • conditions de sécurité du
        
    • la situation en matière de sécurité à
        
    La détérioration des conditions de sécurité dans certaines régions réduirait l'activité économique des pays concernés et de leurs voisins. UN ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها.
    Les conditions de sécurité dans certaines parties du Darfour ont été marquées de temps à autre par des opérations militaires épisodiques opposant les Forces armées soudanaises aux mouvements armés. UN واتسم الوضع الأمني في مناطق معينة من دارفور بوقوع عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. UN وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً.
    Les conditions de sécurité en République centrafricaine découragent les réfugiés de rentrer dans leur pays. UN ولا يعتبر الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وضعا مواتيا لعودة اللاجئين.
    la situation sécuritaire dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu demeure très préoccupante. UN ولا يزال الوضع الأمني في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو يثير القلق الشديد.
    Ces mesures pourraient améliorer sensiblement la sécurité dans les régions ouest et nord-ouest du Darfour. UN وهي أمور يمكن أن تحدث تحسنا ملحوظا في الوضع الأمني في غرب وشمال غرب دارفور.
    Ils ont souligné que la sécurité en Afghanistan devait demeurer une des priorités du Conseil de sécurité. UN كما أكدوا على أن الوضع الأمني في أفغانستان يجب أن يبقى واحدا من أولويات أعمال مجلس الأمن.
    la situation en matière de sécurité en Afghanistan et la menace que constituent la production d'opium et le trafic de drogue restent de graves préoccupations. UN فلا يزال الوضع الأمني في أفغانستان، والخطر الذي يفرضه إنتاج الأفيون والاتجار بالمخدرات، مصدرا للقلق البالغ.
    Les conditions de sécurité dans le pays sont restées relativement bonnes. UN 34 - ظل الوضع الأمني في البلد هادئا نسبيا.
    Une détérioration des conditions de sécurité dans le pays pourrait compromettre les préparatifs des élections prévues en 2010. UN ومن شأن تدهور الوضع الأمني في البلاد أن يؤثر سلبا على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2010.
    Il est proposé de déployer des gardes supplémentaires dans les bureaux existants de la région nord compte tenu de la précarité des conditions de sécurité dans cette zone. UN ومن المقترح نشر حراس إضافيين في المكاتب القائمة في المنطقة الشمالية بالنظر إلى تقلب الوضع الأمني في المنطقة.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. UN وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً.
    la situation en matière de sécurité dans la région reste instable UN استمرار عدم الاستقرار في الوضع الأمني في المنطقة
    Grâce au déploiement ultérieur de la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Libéria, la situation en matière de sécurité dans le pays s'est améliorée. UN ومع انتشار بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا لاحقا تحسن الوضع الأمني في البلد.
    Vous savez certainement que les conditions de sécurité en Iraq se sont nettement améliorées, ce qui a incité beaucoup de pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions en Iraq et à mener leurs activités normalement. UN لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي.
    la situation sécuritaire dans l'est de la République démocratique du Congo demeure au mieux tumultueuse. UN ولا يزال الوضع الأمني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية مضطربا على أقل تقدير.
    Jusqu'à présent, la situation sur le plan de la sécurité dans ces régions a été considérée comme calme et le DIS continue d'assurer les fonctions de sécurité. UN وقد اتسم الوضع الأمني في هذين الموقعين بالهدوء حتى الآن، وما زالت المفرزة تقوم بمهام الأمن.
    Certains pays ont aussi exprimé leur inquiétude concernant la situation de la sécurité en Afghanistan et l'augmentation du nombre de victimes du conflit. UN وأعربت بعض البلدان أيضا عن قلقها إزاء الوضع الأمني في أفغانستان وزيادة الخسائر البشرية ذات الصلة بالنـزاع.
    Certains membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'incidence éventuelle sur la situation en matière de sécurité en Afghanistan. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم من الآثار المحتملة على الوضع الأمني في أفغانستان.
    Ces deux violations montrent que les conditions de sécurité au Sud-Liban ne peuvent être ignorées jusqu'à ce que les problèmes politiques du Liban aient été résolus. UN وكلاهما يؤكدان أنه لا يمكن إرجاء البت في الوضع الأمني في جنوب لبنان حتى تحل المسائل السياسية في لبنان.
    la situation sécuritaire au Rwanda reste stable. UN 83 - لا يزال الوضع الأمني في رواندا مستقرا.
    L'accord, s'il est appliqué intégralement, pourrait contribuer à améliorer la situation en matière de sécurité au Darfour. UN ومن شأن التنفيذ الكامل للاتفاق أن يساعد على تحسن الوضع الأمني في دارفور.
    Le Conseil demeure également vivement préoccupé par la situation sécuritaire en République centrafricaine. UN كما أن المجلس يبقى شاعرا بالقلق الجاد بسبب الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Elle ne pourra commencer à étendre son champ d'action, d'abord aux environs de Bunia, que lorsque la sécurité à Bunia même aura été renforcée. UN ومتى تحسـَّـن الوضع الأمني في بونيا، أمكـن للبعثة البدء في توسيع نطاق عملياتها، لا سيما في المناطق المجاورة لبونيا.
    :: la situation dans les missions de maintien de la paix est suffisamment sûre pour que des visites puissent être organisées. UN :: الوضع الأمني في بعثات حفظ السلام يتيح الزيارات
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'il s'était avéré difficile de susciter des candidatures suite aux affrontements survenus au Liban en 2006, et que les conditions de sécurité du lieu d'affectation avaient conduit à une pénurie de candidats qualifiés et, surtout, de candidates qualifiées. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أنه كان من الصعب جذب مرشحين بعد النزاع في لبنان عام 2006، وكانت هناك قلة من المرشحين المؤهلين، وبخاصة الإناث المتقدمات لشغل الوظائف، وذلك بسبب الوضع الأمني في مركز العمل.
    Leur déploiement a toutefois été retardé en raison de la situation en matière de sécurité à Mogadiscio. UN إلا أن عملية النشر تأخرت بسبب الوضع الأمني في مقديشو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد