Les tendances nationales peuvent toutefois différer de la situation régionale à cause de différences dans les schémas de consommation. | UN | بيد أن الاتجاهات الوطنية يمكن أن تبدو مختلفة عن الوضع الإقليمي بسبب الاختلافات في أنماط التعاطي. |
L'État arguait depuis longtemps que ces difficultés, liées à la situation régionale et internationale, étaient difficiles à vaincre du fait de la pauvreté et de la corruption. | UN | وقد ساقت أفغانستان منذ عهد بعيد حججاً مفادها أن هذه التحديات متداخلة مع الوضع الإقليمي والدولي، وأن الفقر والفساد أيضاً قد جعلا هذه التحديات صعبة الحل. |
Notre dialogue bilatéral exigeant nous permet aujourd'hui d'aborder avec nos amis pakistanais toutes les questions, qu'il s'agisse de la lutte contre le terrorisme, de la situation régionale ou de la coopération économique. | UN | وما أسفر عنه حوارنا الثنائي الشاق هو أنه بوسعنا اليوم أن نعالج أي مسألة مع أصدقائنا الباكستانيين، بغض النظر عما إذا كان الموضوع الذي نناقشه هو مكافحة الإرهاب، أو الوضع الإقليمي أو التعاون الاقتصادي. |
Tant la Constitution portoricaine que celle des États-Unis proclament le droit des Portoricains de voter directement pour régler le statut territorial temporaire actuel, qui n'est pas démocratique. | UN | وقالت إن دستور بورتوريكو ودستور الولايات المتحدة يضمنان حق البورتوريكيين في التصويت على نحو مباشر لحل مسألة الوضع الإقليمي المؤقت الحالي. |
Recommandation 7 : cadre régional | UN | التوصية ٧: الوضع اﻹقليمي |
Plus généralement, la mise en place d'un gouvernement iraquien souverain permanent devrait encourager l'ensemble de la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, à contribuer à la normalisation de la situation régionale et internationale de l'Iraq. | UN | وبعبارة أعم، فإن إنشاء حكومة عراقية دائمة ذات سيادة هو أمر من شأنه تشجيع المجتمع الدولي ككل، بما فيه مجلس الأمن، على المساعدة في تطبيع الوضع الإقليمي والدولي للعراق. |
Nous ne devrions pas tolérer l'adhésion, en tant que membre permanent, du Japon qui refuse de verser une compensation financière pour ses crimes passés commis contre d'autres pays, déforme l'histoire de son agression et pousse la situation régionale vers l'affrontement. | UN | ولا يجوز أن نتسامح إطلاقا في منح العضوية الدائمة لليابان التي ترفض الاعتراف بجرائمها السابقة في حق بلدان أخرى. مما يحرّف تاريخها الحافل بالعدوان، ويقود الوضع الإقليمي إلى حافة المجابهة. |
L'Organisation mondiale de la santé/Organisation panaméricaine de la santé a fait un exposé à la seizième réunion sur la situation régionale concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | 16 - وقدمت منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية عرضا في الاجتماع السادس عشر تناولت فيه الوضع الإقليمي فيما يتعلق بالغايات الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
En juin 2006, l'envoyé spécial de la Chine sur la question du Moyen-Orient, Sun Bigan, s'est rendu en Égypte, en Jordanie, en Israël et en Palestine et a échangé des vues sur la situation régionale au Moyen-Orient. | UN | في حزيران/يونيه 2006، قام السيد صون بيجان مبعوث الصين الخاص المعني بمسألة الشرق الأوسط بزيارة مصر والأردن وإسرائيل وفلسطين وتبادل وجهات النظر بشأن الوضع الإقليمي في الشرق الأوسط. |
Il a également appelé de ses vœux un examen de la situation régionale sur le plan énergétique et l'élimination de tous les obstacles à la libre circulation des biens, notamment la mise en place effective de couloirs commerciaux afin de réduire les frais de transport, en particulier pour les États sans littoral membres de la CDAA. | UN | ودعا أيضا إلى إعادة النظر في الوضع الإقليمي في مجال الطاقة، وإلى إزالة جميع الحواجز تسهيلا لحركة البضائع، بما في ذلك تفعيل الممرات بغية التخفيف من تكاليف النقل غير المحفِّزة لا سيما بالنسبة إلى الدول الأعضاء غير الساحلية في الجماعة. |
Toutefois, la situation régionale demeure précaire : persistance des tensions en Guinée-Bissau, rébellion au Libéria et mauvaises relations entre le Libéria et ses voisins. | UN | إلا أن الوضع الإقليمي لا يزال هشا بالنظر إلى استمرار حدة التوتر في غينيا - بيساو، وحدوث تمرد في ليبريا، وسوء العلاقات بين ليبريا وجيرانها. |
Récemment, des efforts concertés déployés par les pays concernés ont donné de bons résultats, et certains foyers de danger dans la région se sont apaisés, la situation régionale s'est détendue et, en particulier, le processus de paix dans la péninsule coréenne a connu une percée historique. | UN | وفي الآونة الأخيرة أثمرت الجهود المتضافرة التي بذلتها الدول، فأخذت بعض البقع الإقليمية الساخنة تبرد تدريجيا، وأخذ الوضع الإقليمي يشهد حالة من الاسترخاء، ولا سيما عملية السلام التي أحرزت تقدما تاريخيا في شبه الجزيرة الكورية. |
Comme il a été noté plus haut et comme l'anticipait mon précédent rapport, les incertitudes de la situation régionale et, en particulier, la tension croissante provoquée par la proximité - puis par le report - d'une décision sur le statut du Kosovo ont eu une influence délétère sur la situation politique de la Bosnie-Herzégovine et le discours de ses responsables politiques pendant la période à l'examen. | UN | 12 - وكما ذُكر أعلاه وطبقا لما تنبأتُ به في تقريري السابق، أثّر الوضع الإقليمي المشوب بعدم التيقن، وبخاصة تصاعد التوتر الناتج عن الاقتراب من نقطة اتخاذ قرار بشأن وضع كوسوفو ثم إرجاء البت في ذلك، تأثيرا سلبيا على الساحة السياسية والحوار السياسي في البوسنة والهرسك خلال هذه الفترة. |
b) iv) Détermination du statut territorial des fermes de Chebaa | UN | (ب) ' 4` تحديد الوضع الإقليمي لمزارع شبعا |
Le plébiscite sur le statut territorial de Porto Rico proposé est inacceptable, car il suppose que la décolonisation soit lancée au Congrès des États-Unis plutôt qu'à Porto Rico et n'envisage aucune solution de rechange non coloniale ou non territoriale au statu quo acceptable en droit international. | UN | والاقتراح الوارد في التقرير بشأن إجراء استفتاء عام عن الوضع الإقليمي لبورتوريكو غير مقبول، حيث أنه يعني ضمنا أن عملية إنهاء الاستعمار ستجري في كونغرس الولايات المتحدة بدلا من بورتوريكو، ولم يتوخ أية بدائل غير استعمارية أو غير إقليمية للوضع الراهن تكون مقبولة بمقتضى القانون الدولي. |
Les électeurs portoricains ne consentant plus au statut territorial actuel, le Comité devrait recommander à l'Assemblée générale d'inclure Porto Rico sur la liste des Territoires non autonomes, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وبالنظر إلى أن الناخبين البورتوريكيين لا يوافقون الآن على الوضع الإقليمي الحالي فإنه ينبغي أن توصي اللجنة الجمعية العامة بإدراج بورتوريكو في قائمة المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Dans le rapport dont il est ici question, consacré à l'Afrique, les inspecteurs font la synthèse de leurs conclusions préliminaires et de ce qu'ils ont déjà appris, et y ajoutent l'évaluation du cadre régional de la science et de la technique en Afrique et du rôle de soutien du système des Nations Unies. | UN | وفي التقرير الذي يركز على افريقيا، جمع المفتشون النتائج المستخلصة من تقييمهم اﻷولي والدروس المستفادة منه وقاموا، باﻹضافة إلى ذلك، بتقييم الوضع اﻹقليمي الافريقي للعلم والتكنولوجيا والدور الداعم الذي تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة. |