ويكيبيديا

    "الوضع الاجتماعي للمرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation sociale des femmes
        
    • la condition sociale des femmes
        
    • le statut social des femmes
        
    • au statut social des femmes
        
    • le statut social de la femme
        
    • la position sociale des femmes
        
    • la condition sociale de la femme
        
    :: Améliorer la situation sociale des femmes en situation de risque en facilitant leur accès à des services sociaux de qualité; UN :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة.
    Ces stéréotypes dévalorisent la situation sociale des femmes et font obstacle à l'application intégrale de la Convention. UN فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    Identification, dans le budget des dépenses de la Fédération, des programmes et actions de l'administration publique fédérale ayant un impact sur la condition sociale des femmes UN تحديد ما تتضمنه ميزانية نفقات الاتحاد من برامج الإدارة العامة الاتحادية وتدابيرها التي تؤثر على الوضع الاجتماعي للمرأة
    le statut social des femmes au Bhoutan diffère également selon les groupes ethniques et selon les pratiques sociales, influencées par le bouddhisme ou par l'hindouisme. UN كذلك فإن الوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية كما يتباين على صعيد الممارسات الاجتماعية المتأثرة سواء بالبوذية أو الهندوسية.
    Les valeurs patriarcales et la conception traditionnelle des rôles de chaque sexe portent préjudice au statut social des femmes. UN 108 - تقوض القيم المتعلقة بسلطة الأب والمفاهيم التقليدية لأدوار الجنسين الوضع الاجتماعي للمرأة.
    Deux processus influencent le statut social de la femme rurale : UN وهناك عمليتان تؤثران في الوضع الاجتماعي للمرأة الريفية وهما:
    Le renforcement de la position sociale des femmes est une préoccupation essentielle dans le cadre de tous ses programmes. UN كما أن تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة هو شاغل أساسي لها في جميع برامجها.
    Bien que la question soit controversée, ce qui a une incidence doublement négative sur la condition sociale de la femme, l'effort conjugué des experts et des organismes spécialisés dans le développement ont amélioré la confiance des femmes au cours de la période considérée. UN وعلى الرغم من الوصمة العالقة بالموضوع كله، الذي يعرض الوضع الاجتماعي للمرأة للخطر بصورة مزدوجة، فقد لوحظ ازدياد ثقة المرأة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لجهود العاملين في مجال التنمية والمنظمات والوكالات المتخصصة.
    Ces stéréotypes dévalorisent la situation sociale des femmes et font obstacle à l'application intégrale de la Convention. UN فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    Par exemple, la résolution XI concernant l'amélioration de la situation sociale des femmes stipule ce qui suit : UN القرار 11 بشأن تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة وينص على ما يلي:
    On constate également un renforcement de la coopération entre les associations de femmes et les organes de l'État dans le cadre de la mise en oeuvre de la politique officielle en faveur de l'amélioration de la situation sociale des femmes. UN كما يلاحظ المرء تعزيز التعاون بين الجمعيات النسائية وأجهزة الدولة في إطار تنفيذ السياسة الحكومية الرامية إلى تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة.
    L'amélioration de la situation sociale des femmes s'est également heurtée à la persistance des stéréotypes quant au rôle des hommes et des femmes, au faible développement des institutions de la société civile et au refus de la société dans son ensemble d'assimiler la notion nouvelle de l'égalité des chances. UN كما واجه تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة استمرار القوالب الجنسانية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة، وضعف تطور مؤسسات المجتمع المدني، ورفض المجتمع ككل استيعاب مبدأ تكافؤ الفرص الجديد.
    Les médias du secteur public conduisent de temps à autre des activités d'information concernant l'amélioration de la situation sociale des femmes dans la société. UN وتنفذ وسائل الإعلام التابعة للدولة، من وقت لآخر، حملات إعلامية من أجل تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة في المجتمع الأوكراني.
    À l'heure actuelle, les nombreux services sociaux en place dans tout le pays accordent une attention bien nécessaire aux problèmes familiaux et à l'amélioration de la situation sociale des femmes dans leurs familles. UN ولا توجد أي قواعد أو أنظمة منفصلة أو محددة فيما يتعلق بالنساء في المناطق الريفية. وهناك هيئات جديدة للخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء الجمهورية وتولي حاليا الاهتمام الذي تشتد الحاجة إليه لمشاكل اﻷسرة ولتحسين الوضع الاجتماعي للمرأة داخل اﻷسرة.
    :: Égalisation de la condition sociale des femmes et des hommes qui s'occupent des enfants et de membres de la famille nécessitant des soins; UN :: معادلة الوضع الاجتماعي للمرأة والرجل مع توفير الرعاية للأطفال وأفراد الأسرة الذين يتطلبون هذه الرعاية؛
    Ainsi, en 1996, avec le démarrage des activités de l'ex-Coordination exécutive du PRONAM, il a été conclu à la nécessité d'identifier, dans chaque administration et organisme du gouvernement fédéral, quels étaient les programmes et actions qui allaient dans le sens de l'amélioration de la condition sociale des femmes. UN ولذلك ففي عام 1996، عندما شرع ما كان يسمى وقتئذ مكتب التنسيق التنفيذي للبرنامج الوطني للمرأة في تنفيذ تدابيره، تقرر وجوب تحديد ما لدي كل من إدارات وكيانات الحكومة الاتحادية من البرامج والتدابير التي تدخل في نطاق الجهد المؤسسي لتحسين الوضع الاجتماعي للمرأة.
    Selon cette conception, le statut social des femmes est fonction, au bout du compte, de l’opinion des hommes à propos de leur capacité à gagner un revenu. UN وفي إطار هذا المفهوم، يتوقف الوضع الاجتماعي للمرأة في نهاية المطاف على تقدير الرجل لقدرة المرأة على الكسب.
    Il était indiqué dans le huitième plan quinquennal (1997-2002) : < < La participation des femmes aux activités rémunérées est également considérée comme l'une des mesures importantes visant à renforcer le statut social des femmes et à réduire le taux de fécondité. UN وقد ذكرت الخطة الخمسية الثامنة (1997-2002) أن " مشاركة المرأة في الأنشطة ذات العائد تعد بدورها أحد التدابير المهمة لتعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة ومن أجل الحد من الخصوبة.
    20. Le Comité est préoccupé par la persistance de stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, qui mettent en avant de manière excessive le rôle traditionnel des femmes en tant que mères et épouses et, partant, portent atteinte au statut social des femmes et entravent leur parcours scolaire et universitaire et leur carrière professionnelle. UN 20- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار القوالب النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، التي تُبالغ في تأكيد الدور التقليدي للمرأة كأم وزوجة، مما يقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وينال من مسارها التعليمي والمهني.
    Le mariage est bâti comme une norme, et il est souhaitable pour le statut social de la femme. UN ومع ذلك، فإن الزواج يُبنى باعتباره مبدأ، وهو مستصوب من أجل الوضع الاجتماعي للمرأة.
    Par ailleurs, l'adoption d'une déclaration de politique de population qui se fixe comme objectifs intermédiaires, entre autres, d'améliorer le statut social de la femme en le débarrassant des contraintes socioculturelles, participe également des mesures spéciales prises par l'État béninois dans le sens de la réduction des inégalités entre les hommes et les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثمة اعتمادا لإعلان يتعلق بالسياسة السكانية، وهو يستهدف على الصعيد المتوسط الأجل، من بين ما يستهدفه، تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة من خلال تحريرها من التقييدات الاجتماعية - الاقتصادية، ومن شأن هذا الإعلان أن يسهم أيضا في التدابير الخاصة المتخذة من قبل دولة بنن من أجل تقليل التفاوتات بين الرجل والمرأة.
    Il a constaté avec préoccupation que la femme continuait d'être perçue de manière stéréotypée comme une mère et une dispensatrice de soins et le père comme le soutien de famille, ce qui avait des effets négatifs sur la position sociale des femmes − comme en témoignait leur situation défavorable dans plusieurs domaines. UN وأعربت عن قلقها لأن المرأة لا تزال توضع في قالب نمطي باعتبارها أُمّاً ومقدّمة للرعاية، فيما يوضع الرجل في قالب نمطي باعتباره موفراً للقمة العيش، وهو ما يقوّض الوضع الاجتماعي للمرأة كما يشهد على ذلك الحرمان الذي تعاني منه في عدة مجالات.
    L'Organisation non gouvernementale < < Anima > > a entamé des études sur les femmes à Kotor (2002) afin de modifier la condition sociale de la femme et d'encourager l'adoption d'études sur les femmes à l'université. UN 638 - وبدأت المنظمة غير الحكومية " Anima " دراسات نسائية في كوتور (2002) بغرض تغيير الوضع الاجتماعي للمرأة وبغرض تشجيع تأسيس الدراسات النسائية في الجامعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد