ويكيبيديا

    "الوضع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation internationale
        
    • la conjoncture internationale
        
    • statut international
        
    • contexte international
        
    • le climat international
        
    • la scène internationale
        
    Dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Dans la situation internationale que j'ai évoquée précédemment, le rôle de la Conférence du désarmement se renforce. UN إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد.
    de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des Etats islamiques UN بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية
    la situation internationale qui se dessine est lourde de défis. UN إن الوضع الدولي الناشئ مفعم بطائفة من التحديات.
    la situation internationale continue de connaître des changements rapides et complexes. UN ما فتئ الوضع الدولي الراهن يمر بتغيرات سريعة ومعقدة.
    Plus de cinquante ans durant, elle a montré le degré d'imminence du danger nucléaire, en fonction de l'évolution de la situation internationale. UN وخلال ما يزيد عن خمسين سنة كان ذلك بمثابة إيضاح للخطر النووي الوشيك إنه إيضاح يحاول أن يصور الوضع الدولي المتغير.
    Une des caractéristiques les plus inquiétantes de la situation internationale actuelle est la marginalisation de la totalité du continent africain. UN إن إحدى أكثر سمات الوضع الدولي الراهن إقلاقا هي تهميش قارة افريقيا بأسرها.
    Il reflète plutôt les réalités de la situation internationale qui prévalait à la fin de la seconde guerre mondiale. UN فمجلس اﻷمن بشكله الحالي لا يعكس الواقـــع الدولــي الجديد، بل الوضع الدولي في نهاية الحــرب العالميـــة الثانية.
    La restructuration du Conseil de sécurité doit avoir pour objectif une représentation adéquate et équitable de la situation internationale actuelle. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    Compte tenu de l'évolution de la situation internationale, la communauté internationale est davantage concernée par le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    la situation internationale actuelle et la question de la sécurité mondiale nous imposent de renoncer à l'actuelle paralysie et de faire avancer la Conférence du désarmement. UN يذكرنا الوضع الدولي الراهن وقضية الأمن العالمي بالحاجة إلى وضع حد لهذا الشلل والدفع بعجلة مؤتمر نزع السلاح إلى الأمام.
    De même, la situation internationale en matière de désarmement nous offre une occasion idéale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح لنا الوضع الدولي الحالي في مجال نزع السلاح فرصة مثالية للقيام بذلك.
    Nous sommes acquis à l'idée d'adapter le dispositif de sécurité appliqué dans l'ensemble de l'Europe aux réalités de la situation internationale actuelle. UN ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن.
    Le développement de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des États islamiques UN تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النـزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية
    la situation internationale paraît être extrêmement tendue et imprévisible. UN ويمكن وصف الوضع الدولي بأنه متوتر للغاية ولا يمكن التنبؤ بما سيؤول إليه.
    Les efforts pour stabiliser la situation internationale ne peuvent en aucune manière se limiter au seul domaine de la défense. UN إن الجهود الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع الدولي لا يمكن بأي حال حصرها في مجال الدفاع وحده.
    Avant d'aborder la situation qui prévaut dans mon pays, j'aimerais partager avec vous quelques préoccupations relatives à la situation internationale. UN وقبل أن أتناول الحالة السائدة في بلادي، أود أن أتشاطر معكم بعض شواغلنا حيال الوضع الدولي.
    la situation internationale continue de se caractériser dans différentes parties du monde par la violence et les tensions, qui représentent une grave menace à la paix et à la stabilité des peuples. UN ولا يزال الوضع الدولي متسما بالعنف والتوتر في أنحاء مختلفة من العالم؛ ويشكل ذلك تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار.
    Réaffirmant la persistance de la validité et de l'utilité de la vision, des principes et des objectifs du MNA dans la conjoncture internationale contemporaine, UN وإذ نؤكد من جديد الشرعية الدائمة والملاءمة المتواصلة لرؤية ومبادئ وأهداف حركة عدم الانحياز في ظل الوضع الدولي المعاصر؛
    Le statut international qui sera conféré aux titulaires de ces postes permettra d'assurer que le contrôle du système est effectué de façon indépendante et impartiale. UN وسيكفل الوضع الدولي لشاغلي هذه الوظائف رصد النظام باستقلال وحياد.
    Dans un contexte international difficile, marqué par les pays en transition, les conflits ethniques, la multiplication des réfugiés, l'urgence et la complexité des besoins de développement et d'aide humanitaire, le rôle du coordonnateur résident, qui doit diriger une équipe solide, intégrée et efficace au niveau national, revêt une importance décisive. UN نظرا للتحديات التي يطرحها الوضع الدولي بما فيه من بلدان تمر بمرحلة انتقالية ومن صراعات إثنية، وزيادة في أعداد اللاجئين وحدة الاحتياجات اﻹنمائية والمساعدات اﻹنسانية، وتعقيدها، فإن أهمية دور المنسق المقيم في قيادة فريق قوي ومتكامل فعال على الصعيد القطري قد أصبحت أمرا حاسما.
    Les progrès dans la voie du désarmement doivent être facilités par des mesures destinées à renforcer la sécurité des États et à améliorer le climat international dans son ensemble. UN وينبغي تيسير التقدم في مجال نزع السلاح بواسطة تدابير تعزيز أمن الدول وتحسين الوضع الدولي عموماً.
    Au cours de la quarante-huitième session, de nombreux événements se sont produits sur la scène internationale. La volonté du peuple de l'Afrique du Sud a triomphé après une longue lutte et des sacrifices énormes. UN خلال الدورة الثامنة واﻷربعين، شهد الوضع الدولي تطورات عديدة، فقد انتصرت إرادة شعب جنوب افريقيا بعد نضال طويل وتضحيات جسيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد