Toutefois, il a été dit également que le projet d'articles ne correspondait pas toujours à l'état actuel du droit international. | UN | ومع ذلك، أفاد أيضا رأي آخر أن مشروع المواد لم يكن يعكس على الدوام الوضع الراهن للقانون الدولي. |
Il reste qu'en l'état actuel du droit international et de la pratique des États dans le monde, Israël estime que ces deux systèmes juridiques, codifiés dans des instruments séparés, demeurent distincts et s'appliquent à des situations différentes. | UN | غير أن إسرائيل ترى في ظل الوضع الراهن للقانون الدولي وممارسة الدول أن هذين النظامين القانونين اللذين دُوّنا في صكين منفصلين، يظلان، مع ذلك، مختلفين وينطبقان في ظروف مختلفة. |
19. En 2010, le CICR s'est penché sur la question de l'état actuel du droit international humanitaire. | UN | 19- وفي عام 2010، أثارت اللجنة الدولية للصليب الأحمر مسألة الوضع الراهن للقانون الإنساني الدولي. |
III. Observations sur l'état actuel du droit humanitaire international | UN | ثالثاً- ملاحظات بشأن الوضع الراهن للقانون الإنساني الدولي |
Il pourrait même étudier la possibilité de codifier le droit et de recevoir et de fournir une assistance humanitaire, bien que la délégation néerlandaise ait des doutes au sujet de l'approche fondée sur les droits, qui manque peut-être de réalisme en l'état actuel du droit international. | UN | وقالت إن له أيضا أن يستطلع إمكانية تدوين كل من الحق في تقديم المساعدة الإنسانية والحق في تلقيها، وإن كان لدى وفدها بعض الشكوك في المنهج القائم على الحقوق، نظرا إلى أنه لن يكون منهجا واقعيا في ضوء الوضع الراهن للقانون الدولي. |
Le terme < < coopération > > semble avoir été choisi pour rendre la disposition plus acceptable, mais en réalité, il ne fait qu'embrouiller l'état actuel du droit international sur ce point. | UN | وقد يبدو أن كلمة " تعاون " قد استخدمت لجعل هذا الحكم أكثر مقبولية، لكنها في الحقيقة تحجب الوضع الراهن للقانون الدولي في هذا المجال. |
3.7 Pour ce qui est du fait que la plupart des actes dénoncés ont été commis par des acteurs non étatiques, les requérants se fondent sur la jurisprudence internationale relative au principe de < < diligence due > > et invoquent l'état actuel du droit international concernant les obligations < < positives > > qui incombent aux États. | UN | 3-7 وفيما يتعلق بحقيقة أن الأفعال المذكورة قد ارتُكبت في معظمها من جانب فاعلين غير تابعين للدولة، يعتمد أصحاب الشكوى على استعراض للفقه القانوني الدولي بشأن مبدأ " العناية الواجبة " ويشيرون إلى الوضع الراهن للقانون الدولي فيما يتعلق بالالتزامات " الإيجابية " التي تقع على عاتق الدول. |