Les autorités chypriotes turques ont protesté à la suite du changement intervenu dans le statu quo militaire lorsque des avions militaires grecs ont survolé la côte méridionale de Chypre dans le cadre de manoeuvres de la Garde nationale. | UN | واحتجت السلطات القبرصة التركية على حدوث تغير في الوضع العسكري الراهن الذي اتخذ شكل تحليق طائرة عسكرية يونانية على الساحل الجنوبي لقبرص فيما يتعلق بتدريبات عسكرية يضطلع بها الحرس الوطني. |
a) Maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; | UN | )أ( المحافظة على الوضع العسكري الراهن ومنع نشوب القتال مرة أخرى؛ |
Les deux parties ont souvent tardé à collaborer aux enquêtes menées par la Force sur ces activités et ont montré peu d'empressement à autoriser l'inspection de leurs positions ou à rétablir le statu quo militaire. | UN | واتسم تعاون الجانبين في التحقيقات التي تضطلع بها القوة في تلك اﻷنشطة في معظم اﻷحيان بالبطء ومعارضة السماح بتفتيش مواقعهم أو العودة الى الوضع العسكري الراهن. |
Le statu quo militaire concerne la position convenue par les divers cessez-le-feu locaux d'août 1974 et suivants. | UN | ويتصل الوضع العسكري الراهن بالمواقف المتفق عليها في اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية العديدة التي وقعت في عام 1974 وما تلاه من أعوام. |
L'exercice n'a pas affecté le statu quo militaire le long des lignes de cessez-le-feu, à l'exception des longs convois qui ont emprunté des routes principales traversant des parties de la zone tampon des Nations Unies. | UN | وباستثناء قوافل كبيرة استخدمت الطرق الرئيسيـة التي تعبـر أجزاء من المنطقــة العازلة لﻷمم المتحـدة، فـإن المناورة لم تؤثر على الوضع العسكري الراهن على طول خطي وقف إطلاق النار. |
B. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire | UN | باء - الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى الوضع العسكري الراهن |
A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire | UN | ألف - المحافظة على وقف إطلاق النار واﻹبقاء على الوضع العسكري الراهن |
Observations : Le statu quo militaire a été maintenu et un appui total a été accordé au maintien de l'ordre et au retour à la normale par une Force efficace et utile. | UN | التعليقات: حوفظ على الوضع العسكري الراهن وتم تقديم دعم كامل للحفاظ على القانون والنظام وعودة الأوضاع الطبيعية بفضل فعالية القوة وكفاءتها. |
A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire | UN | ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى الوضع العسكري الراهن |
Les forces turques ont continué de faire flotter des drapeaux sur l'un des bâtiments, en violation du statu quo militaire. L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | كما واصلت القوات التركية رفع الأعلام على أحد المباني مما يشكِّل انتهاكا للوضع العسكري الراهن والأمم المتحدة تحمِّل حكومة تركيا المسؤولية عن إبقاء الوضع العسكري الراهن في فاروشا. |
A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire | UN | ألف - المحافظة على وقف إطلاق النار وعلى الوضع العسكري الراهن |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد المعارك والإبقاء على الوضع العسكري الراهن |
Ce n'est qu'après tous ces événements que, conformément au principe de réciprocité et dans le but de maintenir le statu quo militaire dans la région, nous avons nous aussi entrepris de construire un poste d'observation à proximité. | UN | ولم نقم بإقامة موقع للمراقبة في ذات المنطقة إلا بعد حدوث تلك التطورات، وبما يتمشى مع مبدأ العين بالعين، وبهدف المحافظة على الوضع العسكري الراهن في المنطقة. |
A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire | UN | ألف - المحافظة على وقف إطلاق النار وعلى الوضع العسكري الراهن |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد المعارك والإبقاء على الوضع العسكري الراهن |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد المعارك والإبقاء على الوضع العسكري الراهن |
7. La Force a eu pour tâches principales de maintenir le statu quo militaire et de faire tout son possible pour empêcher la reprise des combats. | UN | ٧ - وما فتئت المهام اﻷساسية للقوة متمثلة في صون الوضع العسكري الراهن واستخدام أقصى جهد ممكن للحيلولة دون نشوب القتال من جديد. |
En l’absence d’un accord officiel de cessez-le-feu, le statu quo militaire constaté par la Force en 1974 demeure la norme par rapport à laquelle celle-ci détermine si des changements constituent des violations du cessez-le-feu. | UN | وبما أنه لا يوجد اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار، لا يزال الوضع العسكري الراهن الذي سجلته القوة في عام ١٩٧٤، هو المعيار الذي تحكم به القوة على ما يطرأ من تغييرات فتقرر ما إذا كانت تشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار أو لم تكن. |
En l'absence d'accord officiel de cessez-le-feu, le statu quo militaire constaté par la Force en 1974 demeure la norme par rapport à laquelle celle-ci détermine si des changements constituent des violations du cessez-le-feu. | UN | وبما أنه لا يوجد اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار، لا يزال الوضع العسكري الراهن الذي سجلته القوة في عام ١٩٧٤، هو المعيار الذي تحكم به القوة على ما يطرأ من تغييرات فتقرر ما إذا كانت تشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار أم لا. |
En s'opposant à l'idée de voir renforcer la défense chypriote au moyen d'un système de missiles purement antiaériens, la Turquie ne vise qu'à maintenir le statu quo militaire sur l'île, que la communauté internationale a condamné et que le Conseil de sécurité a jugé inacceptable en des termes dépourvus de toute ambiguïté. | UN | وإن اعتراضات تركيا على فكرة رفع مستوى الدفاع عن قبرص باستخدام نظام للقذائف المضادة للطائرات على نحو صرف، لا ترمي إلا إلى حماية الوضع العسكري الراهن في الجزيرة، وهو وضع قوبل باﻹدانة من قبل المجتمع الدولي وبت مجلس اﻷمن بأنه وضع غير مقبول بأوضح العبارات. |