Cet indicateur doit être perfectionné, dans l'idéal en établissement une correspondance avec l'approvisionnement hors situations d'urgence (voir ci-dessus). | UN | يحتاج إلى المزيد من الجهد لكي يكون مفيدا، وفي الوضع المثالي يقارن بالإمدادات في غير حالات الطوارئ |
Bien que cela ne soit pas aisé, dans l'idéal aussi bien la prévention que la responsabilité devrait faire l'objet de dispositions normatives dans une convention. | UN | وعلى الرغم من أن هذا ليس بالأمر السهل، فإن الوضع المثالي هو أن يُعالج المنع والمسؤولية كلاهما على نحو معياري، عن طريق اتفاقية. |
Dans l'idéal, les grilles d'évaluation objectives devraient aussi être intégrées dans ce système. | UN | ويتمثل الوضع المثالي في هذا المجال في إدماج بطاقة النتائج المتوازنة في هذا النظام. |
idéalement, elle prendrait la forme de dons, mais elle pourrait aussi être accordée à des conditions de faveur − pourvu qu'elle ait réellement pour objet de créer un flux de revenus ayant l'agriculture pour source. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الوضع المثالي لتقديم هذه المعونة هو تقديمها في شكل منح، لكنها قد تأخذ كذلك شكل القروض التساهلية، شريطة أن تستهدف بالفعل توفير مصدر دخل من الزراعة في المستقبل. |
la solution idéale consisterait à faire en sorte que le personnel reçoive une formation avant d'être déployé, mais cette formule s'est avérée peu réaliste lorsque le personnel doit être déployé sur le terrain le plus rapidement possible. | UN | وبالرغم من أن الوضع المثالي يتمثل في تدريب الموظفين قبل الوزع لم يكن بالمستطاع تحقيق ذلك عمليا نظرا لمقتضيات وزع الموظفين المطلوبين في أسرع وقت ممكن إلى الميدان. |
Ce n'est pas la situation idéale pour ce qui m'attend. | Open Subtitles | إنه ليس ذلك الوضع المثالي الذي أنا على وشك أن أخوضه. |
Cet idéal, cependant, ne devrait pas faire obstacle à ce qui est réalisable maintenant. | UN | غير أن غياب الوضع المثالي ذاك ينبغي ألا يكون عائقا أمام ما يمكن تحقيقه اﻵن. |
L'idéal serait, a-t-on estimé, que les dispositions types produisent des effets non seulement dans l'État où avait lieu la conciliation, mais également dans d'autres États. | UN | واعتبر أن الوضع المثالي هو أن تحدث الأحكام النموذجية آثاراً ليس فقط في الدولة التي يجري فيها التوفيق بل أيضاً في الدول الأخرى. |
Mais 78 % d'entre elles jugeaient idéal que les femmes puissent travailler à temps partiel et 10 % qu'elles puissent exercer un emploi rémunéré à domicile. | UN | إلا أن 78 في المائة منهن رأين أن الوضع المثالي هو أن يتسنى للنساء العمل في أعمال لا تفرغية، و10 في المائة منهن رأين أنه أن يتسنى لهن القيام بأعمالهن المجزية في المنزل. |
Eu égard au veto, la Bolivie partage l'idée selon laquelle l'idéal serait pour la communauté internationale de progresser vers l'élimination de ce recours — et nous espérons que cela aura lieu dans un avenir proche. | UN | وبالنسبة لحق النقض، تشارك بوليفيا الرأي القائل بأن الوضع المثالي يستوجب أن يعمل المجتمع الدولي على إلغــاء هذا الحق، وأن يجــري ذلك، كما نأمل، في المستقبل القريب. |
Il est question de savoir si, 20 ans après, le progrès a été réalisé et, dans le cas contraire, quels défis à relever encore pour atteindre l'idéal? | UN | وبعد مرور عشرين عاماً على صدور البيان، فإن السؤال هو هل تم تحقيق تقدم ملموس، وإذا لم يتحقق، ما هي التحديات الباقية التي يلزم معالجتها من أجل بلوغ الوضع المثالي. |
C'est l'idéal auquel tous les peuples aspirent et œuvrent, mais le continent africain, pour des raisons évidentes et particulières, doit déployer des efforts supplémentaires pour y parvenir. | UN | ورغم أن هذا هو الوضع المثالي الذي تطمح إليه شعوب العالم وتسعى من أجله، فإن القارة الأفريقية، لأسباب بديهية وخاصة، تحتاج إلى بذل جهد أكبر لتحقيقه. |
Comme les budgets correspondants ne sont pas interchangeables, il y a eu une séparation artificielle entre des activités qui devraient dans l'idéal être mieux coordonnées. | UN | ونظراً إلى عدم جواز تبادل الميزانيات بين هذين المجالين، فقد أدى ذلك إلى انفصال مصطنع بين الأنشطة التي ينبغي في الوضع المثالي أن تكون أكثر ترابطاً. |
L'idéal serait que les besoins de financement reposent sur une évaluation approfondie des besoins. | UN | 243 - في الوضع المثالي ينبغي أن تعكس المتطلباتُ من التمويل تقييما واضحا للاحتياجات. |
243. L'idéal serait que les besoins de financement reposent sur une évaluation approfondie des besoins. | UN | 243- في الوضع المثالي ينبغي أن تعكس المتطلباتُ من التمويل تقييماً واضحاً للاحتياجات. |
Dans ce même ordre d'idées, on est frappé par le caractère erroné de la plupart des prévisions faites, il y a une quinzaine d'années, sur ce que serait idéalement le monde d'aujourd'hui. | UN | ومما يلفت النظر في هذا السياق هو الخطأ الذي وقعت فيه معظم التنبؤات التي أشارت قبل نحو 15 عاماً إلى الوضع المثالي الذي سيكون عليه العالم اليوم. |
idéalement, toutefois, en planifiant ses activités, l'UNESCO ne viserait pas seulement à éviter de porter préjudice aux peuples autochtones, mais aussi à soutenir concrètement leurs droits, comme elle l'a déjà fait à de nombreuses occasions et dans le cadre d'une multitude de programmes. | UN | 42 - إلا أن الوضع المثالي هو أن لا تكتفي برامج اليونسكو بتفادي إلحاق الضرر بالشعوب الأصلية، بل يجب أن تدعم حقوقها دعما فعليا، كما فعلت من قبل في حالات عديدة ومن خلال العديد من البرامج. |
18. Comme il est noté dans le Guide, idéalement, aucune redevance ne devrait être demandée pour l'accès aux systèmes de communication de l'entité adjudicatrice et leur utilisation. | UN | 18- كما أشير إليه في الدليل،() الوضع المثالي هو ألاّ تُفرض أيُّ رسوم على الوصول إلى نظم اتصالات الجهة المشترية ولا على استخدام تلك النظم. |
64. la solution idéale serait de créer un tribunal spécialisé chargé des questions de concurrence et des questions connexes comme c'est le cas en Tanzanie ainsi que, depuis quelque temps, en Zambie. | UN | 64- ويكون الوضع المثالي هو إنشاء محكمة متخصصة لتناول المسائل المتعلقة بالمنافسة وما يتصل بها من مسائل كما هو الحال في تنزانيا وكما أُخذ به مؤخراً في زامبيا. |
-Celui qui est dans une situation parfaite. -Tu es dans la situation idéale? | Open Subtitles | الشخص الذي يكون في الوضع المثالي هل أنت في الوضع المثالي؟ |
Dans la situation idéale qui prévaut, les parties étant maîtresses du processus de paix, la communauté internationale doit adapter son rôle et ses relations avec les parties ivoiriennes à cet effet. | UN | وفي ظل الوضع المثالي السائد الذي يتولى فيه الطرفان الآن زمام عملية السلام ويقودانها، على المجتمع الدولي أن يكيف دوره وعلاقته مع الطرفين الإيفواريين تبعا لذلك. |