Elle a ouvert une enquête en se fondant sur les dispositions législatives interdisant l'abus de position dominante. | UN | وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن. |
La Commission doit intensifier ses efforts concernant l'abus de position dominante et les ententes, en particulier dans le secteur agricole. | UN | ويتعين أن تدعم هذه اللجنة أعمالها في مجال إساءة استعمال الوضع المهيمن والكارتلات، وخاصة في القطاع الزراعي. |
Il est recommandé que la loi interdise expressément l'abus de position dominante en règle générale. | UN | ويوصَى بأن ينص هذا القانون بوضوح على حظر إساءة استعمال الوضع المهيمن كقاعدة عامة. |
Absence d'une interdiction généralisée des accords ou arrangements restrictifs et des abus de position dominante. | UN | عدم وجود حظر عام للاتفاقات المخلة بالمنافسة وإساءة استخدام الوضع المهيمن. |
Employer la terminologie d'usage pour définir la notion d'abus de position dominante. | UN | ينبغي أن تكون اللغة المستخدمة في تعريف الوضع المهيمن متسقة مع لغة المنافسة الشائعة التي يفهمها المستعملون ببساطة. |
Ainsi, dans une affaire concernant un abus de position dominante dans le secteur portuaire, les mesures correctives avaient permis de rendre les prix compétitifs et de renforcer la concurrence. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى الانتصاف في قضية تتعلق بسوء استعمال الوضع المهيمن في قطاع الموانئ، إلى أسعار تنافسية وإلى زيادة المنافسة. |
26. La loi zimbabwéenne sur la concurrence ne contient pas d'interdiction générale de l'abus de position dominante. | UN | 26- لا يحتوي قانون المنافسة الزمبابوي على حظر عام لإساءة استعمال الوضع المهيمن. |
Les problèmes liés à l'abus de position dominante sont traités dans le cadre de la règle relative à l'infraction a priori et dans le cadre de l'article 2 sur les pratiques restrictives. | UN | المسائل المتعلقة بإساءة استخدام الوضع المهيمن منصوص عليها في قاعدة حظر المخالفة في حد ذاتها وفي المادة 2، المتعلقة بالممارسات التقييدية. |
273. La stratégie souligne que < < les caractéristiques particulières du système d'assurance retraites dans la République de Moldova découlent de la position dominante de la propriété d'État et sont orientées vers une économie centralisée et planifiée. | UN | 273- وتؤكد هذه الاستراتيجية على أن " الخصائص المحددة لنظام معاشات التأمين في جمهورية مولدوفا يحددها الوضع المهيمن لأموال الدولة، وتوجه نحو اقتصاد مخطط مركزياً. |
2.2 Les abus de position dominante | UN | 2-2 إساءة استخدام الوضع المهيمن 6 |
31. Ainsi, la loi sur la concurrence est ambiguë sur le point de savoir si c'est la position dominante en tant que telle ou seulement l'abus de celle-ci qui est contraire à l'intérêt public. | UN | 31- ولذلك فإن قانون المنافسة الزمبابوي غامض من حيث تقرير ما إذا كان الوضع المهيمن في حد ذاته فقط إساءة استخدام هذا الوضع هي التي تتعارض مع المصلحة العامة ولذلك يمكن اعتبارها محظورة. |
Le paragraphe 4 du même article définit implicitement la notion d'intérêt public comme s'appliquant à la fois à la création et au renforcement d'une position dominante sur le marché. | UN | فالمادة 32(4) من هذا القانون تعرِّف ضمناً المصلحة العامة بما يشمل كلاً من خَلْق الوضع المهيمن في السوق وتعزيزه. |
Sont incluses également les pratiques d'éviction et les pratiques à caractère d'exploitation, au titre des < < abus de position dominante > > . | UN | كما توجد أيضاً في هذا السياق مسائل متعلقة بالسلوك الاستبعادي والاستغلالي، وهي مسائل متناوَلة في إطار " إساءة استخدام الوضع المهيمن " . |
b En France, le contrôle juridictionnel des affaires d'entente et d'abus de position dominante relève de la compétence de la Cour d'Appel de Paris. | UN | (ب) في فرنسا، تقع المراجعة القضائية لقضايا التكتلات الاحتكارية وسوء استخدام الوضع المهيمن ضمن الولاية القضائية لمحكمة استئناف باريس. |
La plupart des lois relatives à la concurrence contiennent des dispositions contre l'abus de position dominante sur un marché par les producteurs et les fournisseurs de biens et de services, mais elles ne s'appliquent habituellement pas aux situations dans lesquelles les producteurs n'ont pas de pouvoir de négociation vis-à-vis des acheteurs. | UN | فمعظم قوانين المنافسة تحتوي على أحكام بشأن إساءة استعمال الوضع المهيمن في السوق من جانب منتِجي ومورِّدي السلع والخدمات، ولكنها لا تنطبق عادة على الأوضاع التي لا يكون فيها للمنتِجين قوة مساومة إزاء المشترين(). |
c) Les analyses quantitatives ou économiques à effectuer en cas d'abus de position dominante (fixation de prix excessifs, fixation de prix d'éviction et modèles correspondants, par exemple) et de fusion (essais économétriques et simulations de futures fusions, par exemple); | UN | (ج) التحليل الكمي أو الاقتصادي فيما يتصل بإساءة استعمال الوضع المهيمن (مثلاً، التسعير المفرط، والتسعير الافتراسي، والنماذج المتصلة بذلك) وحالات الاندماج (مثل الاختبار الخاص بالاقتصاد القياسي، ونماذج محاكاة سيناريوهات الاندماج في المستقبل)؛ |
74. Depuis que la Commission a démarré ses activités en 1999, elle a rendu des décisions dans 100 affaires de concurrence impliquant des pratiques commerciales restrictives et déloyales (y compris les accords anticoncurrentiels et l'abus de position dominante) comme résumé dans le tableau 3 ci-dessous. | UN | 74- منذ بدء عمليات اللجنة فعلاً في عام 1999، أصدرت اللجنة قرارات بشأن ما مجموعه 100 حالة من حالات المنافسة تنطوي على ممارسات تجارية تقييدية وغير نزيهة (إبرام اتفاقات مُخلة بالمنافسة، وإساءة استخدام الوضع المهيمن)، على النحو الموجز في الجدول 3 أدناه. |
25. Exception faite des soumissions concertées et des arrangements collusoires entre concurrents, le reste des pratiques énumérées dans la première annexe relève soit de la protection des consommateurs, soit de problèmes typiques d'abus de position dominante dont les procédures de détermination sont distinctes de celles qui peuvent être invoquées dans le cas des accords faisant l'objet d'une interdiction a priori. | UN | 25- وفيما عدا التلاعب في العطاءات هو والترتيبات التواطئية فيما بين المتنافسين، فإن الممارسات المدرجة في الجدول الأول إما أنها تتعلق بمسائل حماية المستهلك أو بالمسائل النمطية المتعلقة بإساءة استخدام الوضع المهيمن وهي مسائل تختلف إجراءات البت فيها عن تلك التي ينطوي عليها التعامل مع الاتفاقات المحظورة في حد ذاتها. |