ويكيبيديا

    "الوضع الميداني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation sur le terrain
        
    En fait, la situation sur le terrain a considérablement évolué. UN وفي الواقع، لقد تغير الوضع الميداني بشكل مثير.
    Pour le moment, toutefois, la communauté internationale doit mettre l'accent sur la situation sur le terrain. UN أما في الوقت الحاضر، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على الوضع الميداني.
    la situation sur le terrain rendait les conditions plus complexes et la paix plus difficile à obtenir. UN وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام.
    la situation sur le terrain rendait les conditions plus complexes et la paix plus difficile à obtenir. UN وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام.
    la situation sur le terrain rendait les conditions plus complexes et la paix plus difficile à obtenir. UN وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام.
    Le Représentant spécial conjoint a rappelé certains aspects de la situation sur le terrain. UN وأشار الممثل الخاص المشترك إلى بعض جوانب الوضع الميداني في الجمهورية العربية السورية.
    Cela étant, les besoins continuent d'augmenter et la situation sur le terrain continue de se détériorer. UN ولكن الاحتياجات ما فتئت تزداد، وبات الوضع الميداني يتدهور باستمرار.
    La structure et la composition des forces de la MINUSTAH resteront à l'examen à la lumière de la situation sur le terrain et de l'évolution des facteurs de risque probables. UN وسيبقى هيكل قوات البعثة وتشكيلتها قيد الاستعراض في ضوء الوضع الميداني وتطور الأخطار المحتملة.
    Un an après la signature de l'Accord-cadre, la situation sur le terrain reste certes délicate mais s'est notablement améliorée à la faveur d'un certain nombre d'efforts concertés aux niveaux national, régional et international. UN وبعد مضي عام على توقيع الإطار، تحسن الوضع الميداني كثيرا، وإن ظل حساسا نسبيا، وذلك بفضل تضافر جهود عدد من الجهات الوطنية والإقليمية والدولية.
    :: Dégradation rapide de la situation sur le terrain UN :: حدوث تدهور سريع في الوضع الميداني
    :: Dégradation rapide de la situation sur le terrain UN :: حدوث تدهور سريع في الوضع الميداني
    Le Rapporteur spécial estime que c'est particulièrement important compte tenu du fait que, en l'absence de règlement politique digne de ce nom et en l'absence de croissance économique, les accords de cessez-le-feu n'ont pas permis à eux seuls de changer la situation sur le terrain pour la plupart des victimes des conflits précédents. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذا الإجراء يتسم بأهمية كبيرة لأنه بدون التوصل إلى تسويات سياسية جوهرية لا تستطيع عمليات وقف إطلاق النار في حد ذاتها أن تغير الوضع الميداني لمعظم ضحايا النـزاعات السابقة.
    la situation sur le terrain ne cessant d'évoluer, le Conseil de sécurité a pris de nouvelles décisions qui ont à nouveau exigé l'établissement et la présentation de rapports financiers complémentaires à l'Assemblée générale. UN وكان من أثر استمرار تقلب الوضع الميداني أن اتخذ مجلس الأمن مزيدا من القرارات، الأمر الذي أدى بدوره إلى إعداد وتقديم تقارير مالية إضافية إلى الجمعية العامة.
    la situation sur le terrain demeure calme et les élections se sont déroulées sans incident majeur. UN 19 - ظل الوضع الميداني يسوده الهدوء، وأُجريت الانتخابات دون وقوع أية حوادث هامة.
    21. Une nette détérioration de la situation sur le terrain a été observée au début de mai 2012, avec un accroissement du nombre d'attaques au moyen d'engins explosifs improvisés et de la puissance de ces engins. UN 21- وفي أوائل أيار/مايو 2012، شكل تزايد عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة وحجمها تدهوراً كبيراً في الوضع الميداني.
    La délégation brésilienne ne peut donc qu'appuyer l'approche prudente choisie par le Secrétaire général, qui prévoit un retrait progressif des forces de la MINUT au fur et à mesure de leur remplacement par la police nationale, les progrès étant évalués à l'aide de critères objectifs et au vu de la situation sur le terrain. UN لذلك، فإن وفده يؤيد النهج الحذر الذي يتبعه الأمين العام فيما يتعلق بالتخفيض التدريجي للقوات التابعة للبعثة في ضوء التقدم المحرز على درب تشكيل شرطة وطنية لديها مقومات البقاء، على أن يُقاس ذلك التقدم بالاستناد إلى معايير موضوعية وإلى تطور الوضع الميداني.
    En outre, comme l'a fait récemment observer le Premier Ministre Salam Fayyad, de tels actes d'agression menacent de déstabiliser gravement la situation sur le terrain, sapant les efforts et les avancées des Palestiniens en vue de promouvoir la sécurité et la primauté du droit ainsi que d'alimenter un nouveau cycle de violence mortel, qu'il importe d'éviter à tout prix. UN وعلاوة على ذلك، وكما حذر رئيس الوزراء سلام فياض في الأيام الأخيرة، تهدد هذه الأعمال العدوانية بزعزعة الوضع الميداني على نحو خطير، مما يقوض الجهود والإنجازات الفلسطينية في مجال تعزيز الأمن والقانون، وبإيقاد جذوة دوامة عنف فتاكة أخرى، وهو ما يجب تجنبه مهما كان الثمن.
    Dans l'intervalle, compte tenu des détresses humanitaires et de la nécessité d'infléchir tangiblement la situation sur le terrain, la Lituanie est convaincue que le fait pour la Conférence d'examen de parvenir à un accord sur un instrument juridiquement contraignant marquerait une étape supplémentaire vers l'interdiction totale des armes à sous-munitions. UN ونظراً إلى المعاناة الإنسانية وضرورة تغيير الوضع الميداني تغييراً ملموساً، فإن ليتوانيا مقتنعة، في الأثناء، بأن من شأن توصل المؤتمر الاستعراضي إلى اتفاق على صك ملزم قانوناً أن يكون مرحلة إضافية صوب الحظر الشامل للذخائر العنقودية.
    Israël devrait plutôt répondre aux grandes attentes de la communauté internationale et mettre fin à ce conflit de longue durée en améliorant la situation sur le terrain, en cessant de construire des colonies de peuplement illégales, en levant le blocus de Gaza, en remédiant aux besoins humanitaires et en améliorant le climat des négociations, entre autres choses. UN وبدلا من ذلك، على إسرائيل أن تلبي التطلعات الكبيرة للمجتمع الدولي بإنهاء هذا النزاع الدائم بتحسين الوضع الميداني ووقف بناء المستوطنات غير القانونية ورفع الحصار المفروض على غزة ومعالجة الاحتياجات الإنسانية وتحسين الجو للمفاوضات ضمن أمور أخرى.
    À l'appui de son mandat, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix coordonnent étroitement les initiatives de politique générale et donnent des conseils et des informations périodiquement mises à jour sur l'évolution de la situation politique dans la région et sur la situation sur le terrain, ainsi que d'autres avis et analyses d'ordre politique. UN وسيتوافر الدعم لهذه الولاية من إدارتي الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام اللتين ستضطلعان بالتنسيق الوثيق للمبادرات السياسية، وبتقديم التوجيه والمعلومات التكميلية الدورية عن التطورات السياسية في المنطقة وعن الوضع الميداني ، فضلا عن التحليلات السياسية والمشورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد